2016 蝙蝠俠對超人:正義曙光 - 彩蛋整理綠野仙蹤篇
整理: 路西瓜
原載: 批踢踢實業坊(ptt.cc) SuperHeroes版Movie版

 
【來自星星的你】


    阿福提到氪星人時刻意說他們是「Men fall from the sky」,字面意思是「從天上下來的人」。這是來自綠野仙蹤 (The Wizard of Oz)的台詞。北方好女巫介紹桃樂絲時是這樣唱的:

Come out, come out, wherever you are
and meet the young lady, who fell from a star.
She fell from the sky, she fell very far,
and Kansas, she says, is the name of the star.


出來~出來~從你們躲藏之地出來~
來見見這位年輕姑娘,她從星星上下來。
她從天上下來,她從很遠的地方下來。
她說那顆星星的名字叫作堪薩斯。


    誰跟桃樂絲一樣同時來自星星和堪薩斯呢?更別提兩人下來時都跟歌詞說的一樣,造成了「房屋龜裂,廚房飄移」(The house began to pitch. The kitchen took a slitch.)。

    綠野仙蹤電影版於1939年上映,幾乎跟超人同歲。








【翡翠城】


    雷克斯形容在海中找到的大塊綠色氪石有如「翡翠城」 (Emerald City),也是來自大家熟悉的綠野仙蹤








【飛猴藍】


    在超人衛隊身後,天上滿佈著長翅膀的怪異生物。這讓人想到綠野仙蹤電影裏,西方壞女巫手下藍色飛猴軍團把桃樂絲抓走的場景。



    這些生物是天啟魔 (Parademon)黑暗魔君手下的雜兵大隊。








【鞋跟敲三下】


    找不到人的總編老大不高興,諷刺地說克拉克

Clicks his heels 3 times, goes back to Kansas I suppose.
他鞋跟敲三下,回堪薩斯老家了嗎?)。

    這句話很明顯是出自綠野仙蹤,電影版於1939年上映,主角桃樂絲和克拉克家鄉都在堪薩斯州。








【紅鞋女孩】


    超人被壓在石塊下,露出一對紅鞋,跟綠野仙蹤電影裏東方壞女巫被房子壓死,露出一雙紅靴的場景一樣。








【壞女巫死了】


    雷克斯說:

Ding-dong, the God is dead.
叮~噹~,神死了!
Ding-dong, the God is dead.
叮~噹~,神死了!

The bells are already been rung...the bells, cannot be unrung!
報信鐘聲已響...鐘響無法收回

    台詞取自

Ding-dong, the Witch is dead.
叮~噹~,女巫死了!
Let's open up and sing and ring the bells out.
讓我們開懷歌唱,敲起鐘聲來報信!

    這是綠野仙蹤電影裏,東方壞女巫死掉時眾人的高聲歡唱。








 


    




回《彩蛋整理》