2007 貝武夫:北海的詛咒 (Beowulf)
- 文學經典即將搬上大螢幕
作者: firewalker (火行者電影部落格)
原載: 批踢踢實業坊(ptt.cc) Movie版
日期: 2005/02/20
 
  現存最早的古英文文學作品之一(不過故事中角色沒一個英國人),也是奇幻文學不能不知道的經典(連現在大家最熟的托爾金多少都有受過這本書的影響),Beowulf 終於要正式搬上大螢幕了。過去不是沒有相關的電影,只是 Christopher Lambert 的 Beowulf,台灣翻譯【戰狼】根本是災難一場,若看過真的知道 Beowulf 就會覺得電影很可笑,而【終極奇兵】雖然不算是正式的改編(因為真的是都改了,連角色名字也不同),反而把精神抓得比較好,所以過去想看 Beowulf 的電影,看有其名的【戰狼】倒還不如看有其精神的【終極奇兵】。

  Beowulf 的故事主要是講北歐戰士 Beowulf 和兇殘的 Grendel 間的血戰,當然不只是這樣,還有很多的過程,Beowulf 是個常勝軍,也因此被英雄神話所苦,出於對 Danes 王 Hrothgar 的忠心,帶著人馬渡海去幫助村子擊敗為復仇而活的 Grendel,卻發現真的要對 Grendel 變成這樣而負責的人是他完全沒料到的人(就不在此說出是誰,讓大家自己享受看的樂趣),加上他和女巫師 Selma 間的關係,困惑又更深了。Beowulf 不只刻劃人物,否則就和大力士或是海德拉沒什麼不同,Beowulf 還刻劃了那個世界。

  整個故事很難一語道盡,且由我這沒什麼文學素養的傢伙來說只會讓原作者想從墳墓爬出來砍我(這樣也好吼,本來不可考的,爬出來就知道是誰了… XD),不過起碼可以推薦大家去看 Seamus Heaney 的譯本(沒準備別挑戰古英文原文版),譯本非常之多,若你這輩子只要看一本譯本,那就看 Heaney 的準沒錯。

  完全不想花錢的話,http://www.humanities.mcmaster.ca/~beowulf/main.html 這個網站有簡單的現代英文版也有古英文版。

  這陣子才傳出 Robert Zemeckis 要拍 Beowulf 的消息。Zemeckis 是我非常喜歡的導演之一,一則是他創了我小時候繼 Indian Jones 後最愛的冒險喜劇【綠寶石】(Romancing the Stone),又是【回到未來】(Back to the Future)系列的大功臣,後來又有奧斯卡熱愛的【浩劫重生】(Cast Away)和【阿甘正傳】(Forrest Gump)等等,要拍史詩動作型的大片子是不會想到他沒錯,不過我對他還是有信心的。

  不過這個 Beowulf 的計畫只是剛定下導演而已,還要等很久才看得到,現要說的,是另一部已經快完成的 Beowulf 電影:Beowulf & Grendel。

  在 Beowulf & Grendel 中演出 Beowulf 的正是現在因為【歌劇魅影】(The Phantom of the Opera)紅起來的 Gerard Butler,Butler 先前也有演過匈奴王 Attila 有類似的角色造型,在文中的 Beowulf 是超壯的,感覺像 Arnold Schwarzenegger 演 Conan 那樣。雖然 Butler 的外型沒有像 Schwarzenegger 或 Dolph Lundgren 那樣適合,可是演技和魅力上是沒問題的,我也寧可看他而不是不會演戲的肌肉男。

  導演是 Sturla Gunnarsson,過去多半在電視圈發展,大家可能比較不熟悉,不過因為他是冰島人,對 Beowulf 也有著比較特別的感情和感受,整部電影都是在冰島上拍攝的,雖然 007 和 Lara Croft 都有上過冰島拍片,但這些橋段在電影中都沒幾分鐘,Beowulf & Grendel 則是一部完完全全活在冰島上的電影,可以看到很多在過去的電影中看不到的美麗風景,能回老家拍片也算是了了 Gunnarsson 一樁心願。

  比較令人關心的,自然是由誰來改編成劇本,而找來的也是過去多在電視圈闖的 Andrew Rai Berzins。其實看了許多訪問和介紹之後,我對 Andrew 的印象不是很好,為什麼這麼說?他給我的感覺有點傲,而沒有那種改編文學奇幻經典的「敬畏」。

  電影還沒出來,當然我沒辦法現在就告訴各位倒底是好還是不好,不過我會在這介紹導演和改編劇本的作家對電影的看法及方向,在片子出來時就會更有概念到底看到的是怎樣的改編電影。

  先說說導演 Gunnarsson 對 Beowulf 的看法。

  他認為 Beowulf 是英雄神話的典範,所有我們看過的西部片都是來自 Beowulf。

  Beowulf 曾經一度被視為是很簡單的怪物故事(其實我覺得「怪物」這個詞中文用來不太好,英文的 monster 不一定是要指奇形怪狀的生物,但我找不到比較好的詞,中文翻來就會有這樣的感覺,總之我全文所用的怪物都是指 monster 的意思,原文的描述,Grendel 應該是個巨人,該隱的後代,也有可能只是比喻他的兇殘,文中也可能是因為他的殺人行為而用了 monster 這個字。), 但 Gunnarsson 和托爾金的看法比較像,認為故事中的角色是很複雜的,英雄不見得是好人,反派不見得是壞人,所以他也說到片子最根本的問題是這兩個:如果英雄是很複雜且有思想的人會怎麼樣?如果怪物其實不真的是怪物呢?

  至於怎麼拍,可以確定的是導演用的是「侏羅紀前」的方式,不用特效,而用假肢體用化裝,真演員真動作,所有的東西都受地心引力限制(很多現在的片子地心引力根本像不存在一樣),連武器也是很驚人,可不是隨便就可以拿來揮舞的,目的當然是希望讓場面看起來很真實可信。

  劇本方面,我倒是覺得 Andrew Rai Berzins 和 Gunnarsson 的看法相反,因為在他眼中 Beowulf 是個很容易懂一點也不複雜的人,去殺 Grendel 去爭取榮耀去拯救 Danes。(不知道在這麼關鍵的一點上導演和作家完全不同調是怎麼把電影拍出來的)Rai Berzins 本人是先接觸改編的故事,長大才接觸古文原版,在大學時和 Beowulf 有關的古英文課也被他半途退掉了,為了這部片子,他才去看了很多種的翻譯本。

  他寫出來的劇本絕對和原詩會有出入,他自稱是忠於原詩的「本質」,有恐怖、有美麗、有毀滅、有怪誕神秘。宗教成份被拿掉了,也許是避免爭議,另外已知的改變是有新角色加入,且是女性角色,本來的文字中只有一位女性角色,而 Rai Berzins 認為這不是對那種文化下男女關係的正確詮釋,因此他放了一段經過寡婦村的故事進去。

  Rai Berzins 對 Beowulf 這個人的看法是,他非常驕傲,然而在那個時代,驕傲不是壞事,只要能用行動來佐證而不是光會說,還會很受歡迎呢。所以榮耀的 Beowulf 和邪惡的 Grendel 最中心的差異只是在於 Beowulf 製造了足夠的血流成河來支持他的自誇。

  Rai Berzins 也認為既然是要拍電影,就要把原文中不適合變成電影的部分給改掉,比如從 Danes 到 Geats 要十二年,他笑說海象都游到了。

  對於這樣改編,他談了很多,只是我從這些記錄裡就覺得他的態度有些傲,可能只是我個人的感受,但這感受讓我覺得這部電影可能也不是一部 Beowulf 迷期待的忠實版本,而是更大眾化以吸引不在意 Beowulf 是什麼東西的觀眾進戲院也能享受的版本,希望只是我多心了。

  比較明朗的是,負責兵器戰甲製作的 Rob Valentine 小組從希臘羅馬到十字軍到十七世紀保皇戰爭時期什麼都能做,他們過去的成果在【終極奇兵】和 Dracula 2000 都可看到。很巧的是這兩片和 Beowulf 扯得上關係,前者已經說過了,而後者的吸血鬼剛好是演出 Beowulf 的 Butler 飾演的。這部份我想是比較不用操心的。

  目前他們的想法是,還會有第二集 Beowulf & the Dragon,第二集講的就是屠龍的部份,也就是說在現在的 Beowulf & Grendel 是看不到那些的。當然,第二集的命運會如何,還是要先看第一集推出後的反應了。

 



回《奇幻影視》