翻譯:hsomeguy(ted_hsomeguy@hotmail.com)


昆雅語字詞總集

這個字詞列表涵蓋了大約五分之一己公開的字詞,意在協助解讀於這個文集中出現的昆雅語文字。這至少也列出了許多散佈在《中土世界的歷史》系列及其他書藉中的零星單字。這張列表並不包含只出現在<詞源學>中的單字,但你可以在本網站提供的索引中很快地找到它們。出自《亡佚故事集》上、下(The book of lost tales I, II)和「Qenya詞典」(Qenya Lexicon)的早期「Qenya」語資料也被排除在外,《怪獸與評論家,及其他論文》(The Monsters and the Critics):213-221中的「Qenya」語詩文也是(包括Markirya之詩早期的版本),還有在卡本特(Carpenter Humphrey)寫的《托爾金傳》中,一篇未翻譯過的詩文殘稿也一樣。在正名方面,因為我試著把所有出現在《魔戒》和《精靈寶鑽》中的名字都包含進來,這使得正名有時變得具有選擇性(講白一點:書中諸多矛盾)。

中間文字代表意義如下:

         <佛>(FG)--《佛羅多的問候語》(Frodo's Greeting),《魔戒首部曲》第一章第三節中著名的elen síla lúmenn'omentielvo

         <凱>(Nam)--《凱蘭崔爾輓詩》(Namárië),是凱蘭崔爾在《魔戒首部曲》第二章第八節中唱的哀歌,開頭是ai! laurië lantar lassi súrinen...

         <埃>(EO)--《埃蘭迪爾的誓語》(Elendil's Oath),亞拉岡在他的加冕典禮中覆頌了一遍,出現在《魔戒三部曲》第六章第五節;開頭是Et Eärello Endorenna utúlien...

         <C>(CO)--《Círion的誓言》(Círion's Oath),收錄於《未完成的故事》:305、317(vanda sina termaruva等等...)

         Markirya--《Markirya之詩》(the Markirya poem)--最終版的<Markirya之詩>,出版於《怪獸與評論家,及其他論文》::221-222。

「<精附>(SA)」代表《精靈寶鑽附錄三:昆雅語和辛達語語名詞的組成要素》。像是「<精附>:aglar」這樣的參考書目,是代表這個昆雅語單字(本例中是alcar、alkar),可以在附錄中的項目aglar底下找到。當昆雅語單字本身便是項目的標題的話,參考書目就會只是「<精附>」。在這個附錄中,我們不是每次都能確定哪些單字是昆雅語的、哪些是古老的形式、哪些又是辛達語;在這種情況下,昆雅語的單字會由其他的資料來源或由(可靠性較低的)單字本身風格來加以辦識。

至於在《精靈寶鑽》中出現的名字,除了「《精》(Slim)」之外就沒有更長的參考書目名了,因為這些名字可以輕易從克里斯多福•托爾金所作的超棒索引中找到。

拼字大部分都已經被標準化了;在原始資料中的拼法有時候會被提出來,如Carmë(「(Karmë)」)「藝術」(《未完成的故事》:459)。雖然我通常都把k調整為c,但有一些出現在《精靈寶鑽》正文中出現的名字(像是EkkaiaMelkor)我就沒去理它。

唐納利(Terrence Donnelly)為這個表做了一個文件的版本,包含了英昆索引,可以在他的網站中下載。(為壓縮檔)

a (1)
呼格質詞「噢」(O),出現於a vanimar「噢,美麗的人們」(《魔戒三部曲》第六章第六節,翻譯於《托爾金信件集》:308)。
a或á (2)
祈使語氣質詞:a laita, laita te!「〔噢,〕祝福他們,祝福他們!」、á vala Manwë!「願曼威統治它!」,逐字解就是*「噢,統治吧曼威!」(參考書目見laita、vala)。
a (3)
「和」,ar的變體,出現在《費瑞爾之歌》(Fíriel's Song)中(那裡面也有ar;a似乎是用於f-開頭的單字,但不知道這個概念在成熟的昆雅語中是否有用到)。
a
一個字首,出現在《Markirya之詩》中(托爾金原本用na-,後來才把它改掉)。它是加在像是「看」和「聽」之類的感覺動詞的受詞後面的動詞詞幹,像是man cenuva lumbor ahosta[?] 改變自na-hosta),「誰將看見白雲湧現?」(hosta =「召集、湧現」)。
acúna(akúna)
見cúna。
aha
「盛怒」,亦為談格瓦文字(tengwa)第11號的名字,早期是稱為harma(附錄E)。
ahosta
參見hosta。
*ahya-
「改變」,只有過去式曾經出現過:(《中土世界民族錄》(ahyanë):395)。
ai!
感嘆詞「啊!」、「唉!」(<凱>、《大路長呀長》:66)。
aica
「可怕的、嚇人的、悲慘的」(《中土世界民族錄》:347;根據《中土世界民族錄》:363這個字很少用在邪惡的事物上),出現於Aicanáro(Aika-) 「鋒焰、懼火」中,為男子名;辛達語化為
aimenal、aimenel
見lirulin。
aina
「神聖的」,源自於Ainu。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399、<費>、<精附>)。
Ainu
埃努,在Eä之前被創立的靈體,又可分為維拉和邁雅;複數形Ainur已被證實。採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:399)。《埃努的大樂章》(Ainulindalë)(<精附>:lin #2),「初代歷史」(《珠寶之戰》:406)。
aiquen
「如果任何人、無論是誰」(《珠寶之戰》:372)。
airë
「神聖的」,airetári或Airë Tári「聖后」(瓦爾妲的一個頭銜,《中土世界民族錄》:363),屬格aire-tário「聖后的」(<凱>、《大路長呀長》:67--但根據《中土世界民族錄》:363所載,airë是名詞的「神聖」,而aira是形容詞「神聖的」)。
aiwë
「小鳥」(<精附>:lin #1);Aiwendil「鳥之情侶」(《未完成的故事》:401)。
aiya
「向……致敬」,打招呼用(《魔戒二部曲》第四章第九節,見《托爾金書信集》:385 中的譯文)。
Alamanyar
那些從庫維因恩(Cuiviénen)展開遠行,但沒有到達阿門洲的精靈的名字;=Úmanyar(《魔茍斯之戒》:163)。
alcar
(這是在<C>中的拼法,其他文獻中則為「alkar」)「榮耀、光彩、輝煌」(《珠寶之戰》:369,<C>);alcarinqua 形容詞「榮耀的」(《珠寶之戰》:412);名詞Alcarinquë,「The Glorious」,一顆星星/星球的名字(<精附>:aglar--拼為「Alkarinquë」,但《精》的索引中是「Alcarinquë」。這個被討論的天體似乎是木星,《魔茍斯之戒》:435)。Alcarin(the Glorious)也是剛鐸的Atanatar II的稱號,也是某個努曼諾爾國王的名字(<附錄A>)。
alda
「樹」(<精附>、<凱>、《大路長呀長》:66、《失落之道及其他故事》:41、《索倫的覆滅》:302),也是談格瓦文字第二十八號的名字(附錄E)。屬格複數形aldaron「樹的」,出現在<凱蘭崔爾輓詩>。Alda的詞形變化,則參見《托爾金信件集》:426。地名Aldalómë「*樹之夜」或「*樹之黃昏」(《魔戒二部曲》第三章第四節);男子名Aldarion,「*樹之子」,(<附錄A>)。Aldaron,歐羅牟(Oromë)的名字之一(《精》)。Aldúya,艾爾達族六天一週中的第四天,奉獻給雙聖樹(<附錄D>)。這個單字似乎包含了*Aldu,一個屬於雙聖樹的雙數形形式。努曼諾爾人把這個名字改成Aldëa(大概是*aldajâ),專指雙聖樹中的聖白樹。雙數形Aldu似乎也出現在雙聖樹的輓詩》(Aldudénië)中(很奇怪的格式,因為昆雅語不允許像這樣前後都接母音的d出現。)(《精》)。
Almaren
瓦拉在阿爾達中的第一個往所,顯然與almarë「神恩」有關(《精》、《失落之道及其他故事》:357)。
alqua
「天鵝」(<精附>、《未完成的故事》:265);Alqualondë「天鵝避難所」(《精》)。
Altáriel
「凱蘭崔爾」,「以明亮的花圈做為皇冠的少女」(<精附>:kal; Alatáriel是帖勒瑞林語)。
aman
「受祝福的、免於邪惡的」。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)地名Aman the Blessed Realm,源自於詞幹mân-「好的、受祝福的、未受損害的」(<精附>:mân)。形容詞amanya「阿門洲的」(《珠寶之戰》:411),主格複數形Amanyar「阿門洲的人」,往在那裡的精靈。還有更完整的Amaneldi 「*阿門洲精靈」(《珠寶之戰》:373)。男子名Amandil 「*阿門洲之友」(<附錄A>、<精附>:mân)。
Amarië
(女子名;或許源自於mára「好的」)(《精》)。
amaurëa
「黎明、早晨」(詩文專用語)。
*ambalotsë
「升起之花」,代表「固定在長形〔還有個難以辦認的詞:?古老的〕頭盔頂端的花朵或floreate頂飾」。奇怪的是,這個單字被打了星號,代表沒有被證實。(《珠寶之戰》:319)。
ambar
1.「毀滅」(umbar的變體?)於Turambar(<精附>:amarth); 助格ambartanen「由毀滅」(《精》第21章、《未完成的故事》:138)。2.(字首大寫Ambar)「世界」。Ambar-metta「世界末日」(<埃>)。
Ambaróna
地名;可能是Ambarónë「上升、日出、東方國家」的變體(《魔戒二部曲》第三章第四節;對照<詞源學>,項目AM2)。
Ambarto
「*向上提升」,Pityafinwë的母授之名(從未用於故事中)= Amrod (《中土世界民族錄》:353, 354)。
Ambarussa
「黃褐山頂」,Umbarto的另一個型,Telufinwë的母授之名(從未用於故事之中)= Amras(《中土世界民族錄》:353-354)。
ambo
「山丘」,<M>中有向格複數形ambonnar 「山丘之上」(ruxal' ambonnar「在崩毀的山丘之上」)。
amilessë
「母授之名(mothername)」(amil「母親」+ essë「名字」),由母親授予其孩子的名字,有時候帶有預言性的言外之意(amilessi tercenyë「洞悉一切的母授之名」(《魔茍斯之戒》:217)。
amortala
「正在拉起」,一個出現在<M>中的分詞,源自於一個(未經證實的)動詞*amorta-「拉起」(字面解釋是「向上升、升上去」,參見orta-;字首am-代表「上」)。
ampa
「鉤」,亦為談格瓦文字第十四號的名稱(附錄E)。
an
「為了」(<凱>、《大路長呀長》:66)--但在慣用語es sorni heruion an!「王者的老鷹即將到來」(《索倫的覆滅》:290)中an似乎表示面對著(說話者)的動作:老鷹要來了。
Anamo
「毀滅的」,出現於Rithil-Anamo,見此字。
ananta
「但還沒」(<費>)。
Anar
「太陽」(<精附>:nar;《未完成的故事》:22,參見同書51頁); anar「一個太陽」(<M>);Anarinya「我的太陽」(<費>)。亦可參見Úr-anar。出現於Anárion 「*太陽之子」及Anardil 「*太陽之友」中,男子名(<附錄A>)。Anarya艾爾達族六天一週的第二天,奉獻給太陽(<附錄D>)。Anarríma 星座名:「*太陽邊境座」???(《精》;參見《失落之道及其他故事》:383,詞幹RÎ)。
anca
「下巴(複數形)」(<附錄E>,<精附>--不管克里斯多福•托爾金對這一個頂目做出了什麼評論,昆雅語單字anca就其本身而言並沒有出現在這條龍的辛達語名字Ancalagon中,但其辛達語同源詞anc就有。參見<詞源學>中的ÁNAK。)亦為談格瓦文字第十五號的名稱(<附錄E>)。儘管其英文註解為此,anca是個單數形的單字(詞源學中註解卻是單數形,而不是複數形)。
ancalima
「最明亮的」,也就是calima「明亮的」加一個最高級或加強語氣的字首(《魔戒二部曲》第四章第九節;翻譯見《托爾金書信集》:385)。女子名Ancalimë「*最明亮的人」,又其男子名為Ancalimon (附錄A)。
anda
「長」(形容詞),如於Andafangar「長鬍族」,為其中一個矮人的部族(=凱薩德語Sigin-tarâg加辛達語Anfangrim)(《中土世界民族錄》:320); andavë「長」,複詞。(《魔戒三部曲》第六章第四節,翻譯見《托爾金書信集》:308)。
ando
「大門」,亦為談格瓦文字第五號的名稱(附錄E)。
Andórë
為Andor「天賜之地」的完整格式,是努曼諾爾島的名字(《索倫的覆滅》:247)。
andúnë
「日落、西方、晚上」(<M>、<精附>),亦出現在<凱蘭崔爾輓詩>:Andúnë「西方」(但「西方」的標準昆雅語翻譯是Númen)(<凱>、《大路長呀長》:66)參見andu--出現於Andúnië、Andúril之中。
Andúnië
(顯然是andúnë的變體)(地名,一個努曼諾爾西岸的城市兼港口,據說意為「日落」)。(<附錄A>、《精》、《未完成的故事》:166)。
Andúril
「西方之焰」,劍名(《魔戒首部曲》第二章第三節)。
Andustar
努曼諾爾的「西方領土」(《未完成的故事》:165)。
anessë
「授與(或附加)之名」(包括了epessi和amilessi)(《魔茍斯之戒》:217)。
anga
「鐵」,也是談格瓦文字第七號的名稱(<附錄E>、<精附>、《中土世界民族錄》:347),男子名Angamaitë「鐵手」(《托爾金書信集》:347),Angaráto「鋼鐵鬥士」,辛達語為Angrod (<精附>:ar(a))。地名Angamando 「鐵獄」,辛達語為Angband(《魔茍斯之戒》:350)。亦可參見Angainor,馬爾寇被束縛往的鎖鏈(《精》)。
anna
「禮物」,也是談格瓦文字第二十三號的名稱(<附錄E>、<精附>);複數形annar「禮物」,出現在<費瑞爾之歌>中。Annatar「禮物之王」,為索倫於第二紀元,在他試著引誘艾爾達族時假冒的名字。(<精附>:tar)。
anta-
「給」。有一些出現在<費>中:antalto「他們曾給」;奇怪的是,過去式的標記似乎並沒有出現(參見字尾-lto);antar是一個複數形動詞,翻作「他們曾給」,但在成熟的昆雅語中,它應該是現在式「給」(複數形);antaróta「他曾把它給」(anta-ró-ta「曾給-他-它」),是另一個出現在<費瑞爾之歌>的動詞,也沒有過去式的標記。在成熟的昆雅語中應該是*antanéros或*antaneróta之類的吧?還有antáva「將給」,anta-「給」的未來式;在成熟的昆雅語中大概是*antuva吧;同樣的antaváro「他將給」(《失落之道及其他故事》:63)應該是antuváro。
anto
「嘴」,亦為談格瓦文字第十三號的名稱(<附錄E>)。
anwë
auta-古時候的過去式,參見(《珠寶之戰》:365)。
apa-
「之後」,只有在apacenyë及Apanónar中被證實為字首,參照epessë中的變體ep-。
apacenyë
在《魔茍斯之戒》:216中被翻為「遠見」;但其上下文及單字形式本身,很明確地指出了它其實是形容詞*apacenya「有遠見的」的複數形。名詞「先見之明」幾乎確定就是*apacen;參見tercen「眼光」。(《魔茍斯之戒》:216)*apacen字面的意義是「*後知」,也就是其後來傳來的消息。〔Essi〕 apacenyë「有遠見的〔名字〕」,由母親授予孩童、有預言性的名字(《魔茍斯之戒》:216)。
Apanónar
「After-born」,「人類」的一個精靈語名字,意即Ilúvatar的萬物庶傳之子(《珠寶之戰》:387)。
aqua
「完整地、完全地、全然地、全部地」(《珠寶之戰》:392)。
ar
「及」(<精附>、<費>、<凱>、《大路長呀長》:67、<C>、《失落之道及其他故事》:47, 56)。
Ara-、ar-
詞幹Ara-「貴族」的一個字首形式(《中土世界民族錄》:344)。如於Aracáno「最高領袖」,芬國昐(Fingolfin)的母授之名(參見amilessë)(《中土世界民族錄》:360,參見第344頁),Arafinwë「費那芬」(《魔茍斯之戒》:230)。
Araman
「阿門洲之外」,地區名(<精附>:ar、mân)。
aran
「國王」;複數形arani(《珠寶之戰》:369);參見asëa aranion中的屬格複數形aranion「國王的」;aranya 「*吾王」(aran + nya)(《未完成的故事》:193)。Aran Meletyalda「偉大的國王」=「陛下」(《珠寶之戰》:369)。出現於arandil「國王之友、保王分子」(《托爾金書信集》:386);Arantar男子名,「*君王」(<附錄A>);Arandor「國王之地」(《未完成的故事》:165)。其他複合字參見ingaran、Noldóran、Núaran。
aranel
「公主」(《未完成的故事》:434)。
Aranwë
「*王者般的人」,男子名(《精》)。
Aratan
「*高貴的Adan」,男子名(《精》)。
Aratar
「至高神」,維拉之首,外語Máhani的翻譯,採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:402)。Aratarya「崇高皇后」;Varda Aratarya「高尚的瓦爾妲、崇高皇后瓦爾妲」(《珠寶之戰》:369)。
aráto
「出類拔萃者、出眾的男人」(<精附>:ar(a))。
Arciryas
「男子名」(顯然源自於*arcirya「皇家之船」)(<附錄A>)。
Arda
「the Realm」,地球的名稱,等於阿爾達的領域(《精》)。據說arda 「意為任何大大小小有界限或疆界的地區,一個地域」(《珠寶之戰》:402,參見第413頁),一度被翻為「地球」(《索倫的覆滅》:246)。亦為談格瓦文字第二十六號的名稱(<附錄E>)。男子名 Ardamírë「世界之珠」(《中土世界民族錄》:348)。
árë
「白日」(《中土世界民族錄》:127)或「日光」(<精附>:arien)。亦為談格瓦文字第三十一號的名字。原本的發音是ázë;當/z/跟/r/融合時,那個字母就變得多餘了,並被賦予了新的音節ss,因此它就被重新命名為essë(<附錄E>)。還有árë nuquerna「*反árë」,談格瓦文字第三十二號的名稱,類似於普通的árë,但上下顛倒了(<附錄E>)。
Arfanyaras、Arfanyarassë
Taniquetil的一個「變體或相似物」(《珠寶之戰》:403)。
Arien
女子名,太陽的邁雅(《精》);參見árë「日光」。
Armenelos
努曼諾爾中的王者之城(City of the Kings)(ar-menel-os(to) 「皇家-天空-城」???)。
Arnanórë、Arnanor
「Arnor」,皇家領地(Royal Land)(所以arna = 「皇家」?)(《托爾金書信集》:428)。
arquen
「一個貴族」(《珠寶之戰》:372)。
arta
「高貴的、崇高的」(《中土世界民族錄》:354)。
Artaher(Artahér-)
「崇高的貴族」,男子名(辛達語為Arothir)(《中土世界民族錄》:346)。
Artamir
「高貴的珠寶」,男子名(<附錄A>)。
asar
(Vanyarin為athar)「固定的時間、節日」。採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:399)。
asëa aranion
「王者之劍、阿夕拉斯」;逐字解就是「國王的asëa〔劍?〕」,見aran(《魔戒三部曲》第五章第八節)。
*asta
「月」,只有複數形astar被證實了(<附錄D>)。
Astaldo
「the Valiant」,Tulkas的一個頭銜(《精》)。
Atalantë
「陸沉之地」,陸沉的努曼諾爾之名(<努曼諾爾淪亡史>(Akallabêth)、《索倫的覆滅》:247、310;亦可見《失落之道及其他故事》:47)。變體為atalantië「陸沉」,據說是昆雅語中的標準名詞形式(《托爾金書信集》:347)。亦為常見的名詞atalantë「倒塌、墜落」,由此名詞發展出了形容詞atalantëa「毀滅性的、落下的」,複數形atalantië出現在<M>中(被改為單數形atalantëa--這個改變根本沒道理,因為那個形容詞無疑的是修飾一個複數形的名詞)。動詞ataltanë「曾向下落、曾落下」(《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:247),是atalta-「倒塌、落入」的過去式(《失落之道及其他故事》:390;參見talta);變體atalantë「曾向下落」出現於《失落之道及其他故事》:56。
Atan(複數形Atani)
「the Second Folk」,「人類」的一個精靈語名稱,Ilúvatar的庶傳之子。亦可參見Núnatani(《珠寶之戰》:386)。Atanamir男子名,「*伊甸人之珠?」(<附錄A>)。Atanatar男子名,「人類之父」(<附錄A>),亦為常見的名詞atanatar,複數形Atanatári「人類之父」,一個「在人們進入貝爾蘭時,理所當然專屬於他們的領袖及首領」的頭銜(《中土世界民族錄》:324、<精附>:atar)。
atar
「父親」(<精附>;《珠寶之戰》:402、《未完成的故事》:193);Atarinya「我的父親」(《失落之道及其他故事》:70)。表示「小」的Atarincë(「Atarinkë」)「小父親」,Curufinwë = Curufin的母授之名(未用於故事中)(《中土世界民族錄》:353)。
atendëa
「雙中日」,據伊姆拉崔的日曆所載,是在leap-years中出現的兩個enderi或「中日」的名稱(<附錄D>,《魔戒》第一版)。
atta
「二」(《托爾金書信集》:427);Attalyar「兩足動物」(單數形*Attalya) =小矮人(源自於辛達語Tad-dail)(《珠寶之戰》:389)。
atto
「父親」的簡稱(《失落之道及其他故事》:59,參見<詞源學>中的詞幹ATA)。
au-
動詞字首「除、*離」,像是於auciri(「aukiri」)「切除」中(亦為擺脫或甩掉一部分);對照hóciri(《珠寶之戰》:365、368)。
Aulë
一個維拉的名字,採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:399);Aulendur 「Aulë的僕人」,尤其適用於真的服侍Aulë,而收到他的教導作為回報的諾多精靈或家庭(《中土世界民族錄》:366)。
aurë
「日光、白日」(<精附>:ur),位置格auressë「早晨中」出現於<M>。
Aurel(複數形Aureldi)
= Oarel,參見「離開貝爾蘭前往阿門洲的精靈」(而辛達精靈留了下來)(《珠寶之戰》:363)。
auta-
「走開、離開」(離開說話者的腦海中);以前「強變化的」過去式是anwë,通常是以vánë代替,完成式為avánië--但當意思純綷是物理上的「曾離開(到另一個地方)」時,就使用過去式oantë、完成式oantië。過去分詞vanwa 「己離開、已失去、再也沒有被擁有、己消失、已離去、已死亡、過去並結束了」 (《珠寶之戰》:365)。
Auzeldi
Aureldi的Vanyarin格式(兼原式格式)(《珠寶之戰》:374)。
áva、avá
(後者在最後的音節讀重音)「不要!」;ávan「我不要」(亦為ván、ványë);áva carë!(「kare」)「不要做!」(《珠寶之戰》:371)。
avanë-(1)
過去式avane,解釋不明,但顯然是拒絕或禁止的意思(《珠寶之戰》:370)。參見Avamanyar。
ava-(2)
字首表示某些被禁止的事情:avaquétima「不能被說出、不準被說出」、avanyárima「不能被告知或講述」(《珠寶之戰》:370)。
Avallónë
伊瑞西亞島(Tol Eressëa)上的上的避難所及城市。於<努曼諾爾淪亡史>中,據說這個城市會以此為名,是因為它是「所有城市中最接近維林諾的」,但詞形變化就沒有多加解釋了。參見<詞源學>、《失落之道及其他故事》:370詞幹LONO。
Avamanyar
拒絕去阿門洲的精靈(= Avari)(《珠寶之戰》:370)。
avánië(複數形avánier)
參見auta-的完成式(《珠寶之戰》:365)。
avar
「拒絕服從者、拒絕依建議或命令行動者」;複數形Avari,為拒絕加入西向遠行至阿門洲的精靈(《珠寶之戰》:371)。
Avathar
在南Pelóri與大海之間的陸地地名,昂哥利安往的地方;在《珠寶之戰》:404中傳言為「非精靈語」,並且必須被視為改編自主神語;另一方面,《魔茍斯之戒》:284指出它是「古昆雅語」並提供了翻譯「闇影」。不管是哪一種,它後來在流放者的昆雅語中一定變成了*Avasar。
axan
「法律、規則、戒律」。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
axo
「骨」,複數形axor出現於<M>。
ázë
見árë。
áya
「敬畏」(《中土世界民族錄》:363)。
caita
「展現」,亦為現在式「展現(第三人稱單數形)」。Sindanóriello caita mornië「在一片灰色的土地上展現著黑暗」。(<凱>、《大路長呀長》:67)。
cal-
「發光」,未來式為caluva (「kaluva」)「將發光」(《未完成的故事》:22,參見第 51頁)。
Calacirya
「光谷」,卡拉瑟雅,維林諾中的山脈的大峽谷,是從Valmar通往帖勒端精靈居住的地區的通道。屬格Calaciryo出現在<凱蘭崔爾輓詩>中(<凱>、《大路長呀長》:67)。
Calaciryan(Kalakiryan)
「光之谷」,Pelóri的通道,顯然是Calacirya的一個變體(《珠寶之戰》:403、<精附>:kal-, kir-)。Calaciryan、Calaciryandë,「艾爾達瑪大陸(精靈之家)中靠近峽谷入口及其內部的地區,在那裡光明綻放,土地絕美」(《大路長呀長》:70)。
Calaquendi
「Elves of the Light、Light-elves」 (<精附>:kal-、<精附>:quen-/quet-、《珠寶之戰》:361、《珠寶之戰》:373)。
cálë(kále)
「光」(<M>)。
calima
見ancalima。
Calimehtar
男子名,「*耀劍劍士」(<附錄A>)。
Calimmacil
男子名,「*耀劍」(代替 *Calimamacil?)(<附錄A>)。
Calion
Tar-Calion,Ar-Pharazôn「the Golden」的昆雅語名字;Calion 看來似乎與cálë「光」有關。(《精》)。
calma
「燈」,亦為談格瓦文字第三號的名稱(<附錄E>)。
Calmacil
男子名,「*光劍」或者可能是(如果是*Calmamacil的重複音脫落的話)「*燈之劍」(<附錄A>)。
calmatéma
「k類別」(<附錄E>)。
Canafinwë
「嚴聲厲氣的或?威風凜凜的芬威(Finwë)」,男子名;他的辛達語名字是Maglor(見Macalaurë)。縮寫的昆雅語名字是Cáno。(《中土世界民族錄》:352)。
cáno(káno)
「指揮官」,通常是低階領導人的頭銜,尤其是當他扮演著比他更高階者的副手的角色時(《中土世界民族錄》:345、<精附>:káno;《中土世界民族錄》:362指出cáno原本意為「傳訊者、傳令官」);「統治者、總管、頭目」(《未完成的故事》:400)。男子名Cáno,見Canafinwë。
can-
動詞「命令」(下命令)或(物品當受詞時)「要求」(《中土世界民族錄》:361-362;可是在那裡提到的是詞幹KAN)。
canwa
「佈告、命令」(《中土世界民族錄》:362)。
carca
「牙」(<精附>:carak-),複數形carcar(「karkar」)出現於<M>,在那裡被翻為「岩石」,顯然是指很銳利的岩石。
car-
「造、做」,詞幹carë(「kare」)出現於詞組áva carë「不要做」(《珠寶之戰》:371);carir「造」,不定過去式複數形出現於詞組i carir quettar「造字者」(《珠寶之戰》:391)。參見過去分詞carna。有些可疑的形式出現在<費瑞爾之歌>中:過去式cárë(「káre」)「曾造」;carnë這個形式(《失落之道及其他故事》:362)可能在成熟的昆雅語中較常用。還有*cárië加上各種不同的字尾:cárier(「kárier」)被翻為「他們曾造」;事實它好像是一個無增音的完成式「*他們已經造」,「他們」單純地以複數形字尾-r表示。cárielto(「kárielto」)的字面意義一定就是「*他們曾造」(參見-lto)。
Carmë(Karmë)
「藝術」(《未完成的故事》:459)。
carna
「*建、造」出現於Vincarna「全新打造的」(《魔茍斯之戒》:408)。Carna看起來像是car-的過去分詞。
carne
「紅色的」(<精附>:carnë),不要與car-的過去式搞混了。
Carnil(Karnil)
一顆星星(或行星)的名字,被視為火星(《魔茍斯之戒》:435)。
Carnimírië
「佩有紅首飾者」,快枝歌中的花楸樹(《魔戒二部曲》第三章第四集、<精附>:caran),亦被翻為「有紅色首飾裝飾的」(《托爾金書信集》:224;讀作「carnemírie」)。
Carnistir
「紅面者」,男子名,Morifinwë = Caranthir的母授之名(從未用於故事中)(《中土世界民族錄》:353)。
Casar(Kasar)
「矮人」,複數形Casari或Casári,表分複數形Casalli。改編自矮人語Khazâd。Casarrondo(Khazad-dûm)「凱薩督姆」(《珠寶之戰》:388、389)。
Castamir
男子名,「casta〔?〕之珠」(<附錄A>)。
celumë
「溪流」,位置格複數形celumessen(「kelumessen」)出現於<M>(ëar-celumessen被翻為「於流動的海中」,字面意義是「*於海流中」)。
Cemendur
男子名,「*大地公僕」(<附錄A>)。
cen-(ken-)
「看、注視」,未來式cenuva(「kenuva」)「將看」出現於<M>。又cen=名詞「視力」,做為某些名詞結尾的語素(參見*apacen, tercen)。
centa
「調查、論文」;Ósanwë-centa「思想交流之調查」,為彭格洛的Lammas或稱「語言錄」的一個附錄(《魔茍斯之戒》:415, Vinyar Tengwar第39期第23頁);亦可參見essecenta。
Cermië
一年的第七個月,「七月」(<附錄D>)。
certa
「rune」(複數形已知為certar),改編自辛達語certh(古時候的*kirtê傳承下來的昆雅語形式則會是*cirtë)。(《珠寶之戰》:396)。
cilmë
「撰擇」(獨立於Essecilmë「名字的選擇」,參見此字)(《魔茍斯之戒》:214);亦出現於cilmessi(「kilmessi」)「自己的名字」,逐字解就是自己選擇的名字(《中土世界民族錄》:339)(cilmë + essi,由此「*選擇-名字」)。
cilya
「深淵」,向格cilyanna(「kilyanna」)「裡-深淵」(也就是「進入深淵裡」)(《失落之道及其他故事》:47, 56)。在《魔茍斯之戒》:471中,cilya被定義為「裂縫、峽谷」。
círa(kíra)
「航行」,動詞(顯然是詞幹*cir-的連續格)(<M>)。
cirinci(kírinki)
單數形*cirincë,為一種鳥,「不比鷦鷯大,但全身火紅,有著在人類聽力邊緣的高音」(《未完成的故事》:169)。似乎是還加上了表示「小」的字尾-incë。
cirya
「(尖首)船」(<精附>:kir,在此這個單字被誤拼為círya,帶有長音的í;克里斯多福•托爾金大概是把它跟辛達語名字Círdan的第一個語素搞混了。埃西鐸之子的名子Círyon似乎也是拼寫錯誤;在《精》的索引及正文中讀到的都是Ciryon。)亦出現於<M>。在<給普洛茲的信>中,cirya 在所有的格中都有字尾變化,除了複數形的所有格以外。在ciryaquen「船員、水手」(《珠寶之戰》:372)被複合化。男子名Ciryaher「*船長」(<附錄A>)、Ciryandil「*船之友」(<附錄A>)、Ciryatan「*建船者」(<附錄A>);Tar-Ciryatan,一位努曼諾爾國王的名字,「建船者之王」(<精附>:kir-)。
ciryamo
「水手」,主格及屬格是一樣的,因為名詞本來就是以-o結尾了: Indis i-Ciryamo「水手之妻」(《未完成的故事》:8)。
coa(köa)
「房屋」;coarya「他的房屋」(《珠寶之戰》:369);coacalina「房屋之光」(靈魂〔fëa〕居往在身體〔hroa〕裡面的隱喻)(《魔茍斯之戒》:250)。
coimas
「生命糧食」=辛達語的蘭巴斯(<精附>:cuivië、《中土世界民族錄》:395);coimas Eldaron「艾爾達族的coimas」(《中土世界民族錄》:395)。
coirë
「驚螯」,在伊姆拉崔的日曆中一個明定的五十四日時期(<附錄D>),但在《精》的附錄中被翻為「春天的第一天」(<精附>:cuivië)。
coirëa
「現存的」,coirëa quenya「現存的語言」(《中土世界民族錄》:399)。
colindo
「持有者」,出現在cormacolindor(參見此字)。
colla
「己持有、己穿」(col-「持有」的過去分詞);亦可當成名詞使用=「官服、斗篷」(《魔茍斯之戒》:385)。變體collo「斗篷」(<精附>:thin(d)) 出現於名字Sindicollo(參見此字),也就是colla加一個陽性的字尾。
coranar
「大陽輪」,太陽年(<附錄D>;複數形 coranári出現於《中土世界民族錄》:126)。
corma
「戒指」出現於cormacolindo「魔戒持有者」,複數形cormacolindor(《魔戒三部曲》第六章第四節,翻譯出現於《托爾金書信集》:308);Cormarë「魔戒之日」,一個在Yavannië月三十日舉行的節日,來紀念佛羅多(<附錄D>)。
>Corollairë(Korollairë)
見Coron Oiolairë。
coron
「小丘」(<精附>);Coron Oiolairë(「Koron」),「Mound of Eversummer」雙聖樹在此生長著。亦為Corollairë的縮寫(《珠寶之戰》:401)。
cuivië
「awakening」。出現於,「Waters of Awakening」(<精附>:cuivië、<精附>:nen)。
culumalda
一種樹(<精附>:mal-)。
Culúrien
羅瑞林的別名;顯然是源自於詞幹KUL-「金紅色的」(《精》;《失落之道及其他故事》:365)。
cúna(kúna)
1)形容詞「彎的、曲的」,由此衍生出 2)動詞cúna-「彎曲」,在<M>中與字首a-(原本的字首是na-)一同出現。在此的cúna-是不及物動詞;我們不知道它是否也是及物動詞「彎曲」。
curu
「技藝」出現於Curufin、Curufinwë、Curunir。(<精附>)。
Curufinwë
(在《精》中拼做如此;在《中土世界民族錄》中是「Kurufinwë」)「*技藝精熟的芬威(Finwë)」,費諾(Fëanor)的一個名字(《中土世界民族錄》:343);亦為辛達語名字Curufin的起源;費諾以他自己的名字為他最喜愛的兒子命名。縮寫的昆雅語名字為Curvo。(《中土世界民族錄》:352)。
Curumo
「*狡詐者」,「薩魯曼」(《未完成的故事》:401)。
Curvo
見Curufinwë。
Curwë(Kurwë)
「工藝的技術與創造」(《中土世界民族錄》:360,參見第344頁)。
-dil
見-ndil。
-dur
見-ndur。
e
未明的單字,出現在句子e man antaváro?(《失落之道及其他故事》:63),「他到底會給什麼?」它可能是副詞的質詞「到底」;另一方面,一個非常古老的「Qenya」語文本乎暗示它是代名詞「他」,雖然「他」亦可以字尾-ro表達:「*他-他會給什麼?」。
ëa(eä)
「生存(第三人稱單數形)」,意義比連繫動詞ná更絕對(「*存在」)(<C>);Eä「它存在」或「讓它生存」,用做代表「萬物」、全宇宙的名詞(《珠寶之戰》:402;《托爾金書信集》:284,註腳)。
ëala
「生命、精魂」(複數形查為ëalar),那些天生就是以無肉體狀態生存的精魂,像是炎魔(《魔茍斯之戒》:165)。
ëar
「海」(《珠寶之戰》:413;詞型變化見《托爾金書信集》:386)複數形ëari「海」(<費>、《失落之道及其他故事》:47);Eär「大海」,奪格Eärello「從大海」,et Eärello「從大海而出」(<埃>)。出現於像是Eärendil「海之友」、Eärrámë「海翼」(<精附>)、Eärendur男子名「*海之僕役」的名字;實際上是Eärendil的變體(<附錄A>)。曾經=「(職業的)水手」(《托爾金書信集》:386)。女子名Eärwen「海之少女」(《精》)。
Eärnil
男子名,Eärendil的縮寫(<附錄A>)。
Eärnur
男子名,Eärendur的縮寫(<附錄A>)。
ecet(eket)
「寬刃短劍」(《未完成的故事》:284)。
ehtelë
「流出的水、噴泉」(<精附>:kel-)。
Ekkaia
外海的名稱:代表*et-gaya?(《精》)。
él(複數形éli)
「星星」(詩文用語)(《珠寶之戰》:362)。
ela!
「看!」(將視線指向一個真的看得見的物體)(《珠寶之戰》:362)。
elda
1.形容詞「星星的」,2.名詞(Elda)=people of the Stars的其中之一,高種精靈(<精附>:êl、 elen),主要以Eldar的形式出現(《珠寶之戰》:362)。屬格複數形Eldaron(《珠寶之戰》:368、《中土世界民族錄》:395、 402);與格複數形eldain「為精靈」、為艾爾達族(<費>);所有格單數形Eldava「精靈的」(《珠寶之戰》:407);所有格複數形Eldaivë(《珠寶之戰》:368)、Eldaive可支配複數形單字(《珠寶之戰》:369)。單字Eldar嚴格來說代表非雅瑞維精靈的混合族群:Eldalië「精靈族」(通常模糊地代表的所有精靈民族,雖然實際上不包括雅瑞維精靈)(《珠寶之戰》:374;所有格Eldaliéva出現在名字Mindon Eldaliéva,參見此字),Elda-lambë「艾爾達的語言》:368),Eldamar「精靈之家」,根據《魔茍斯之戒》:176記載為Tirion的另一個名字(見tir-)。Eldameldor「精靈戀人」(《珠寶之戰》:412);Eldandil(複數形Eldandili出現於《珠寶之戰》:412)「精靈之友」(被伊甸人與Elendil,正確來說是「星辰之友」的單字搞混了)(《珠寶之戰》:410);Eldanor「精靈之地」,精靈在維林諾居往並可以看到星辰的地區(《魔茍斯之戒》:176)。
Eldacar
男子名,「*精靈之首」???(<附錄A>)。
Eldarin
形容詞,源自於Elda(《精》)。
Eldo
Elda古時的變體,實際上是其中一個來自庫維因恩的「遠行者」,但這個單字被淘汰了(《珠寶之戰》:362、374)。
Elemmírë
「*星辰寶石」(elen+míre,要注意到同化作用的nm > mm),一顆星星/行星的名字(可能是水星,見《魔茍斯之戒》:435,在此的拼法為Elemmirë);亦為一個精靈的名字。(<精附>:mîr)。
elen
「星星」(<精附>:êl、elen);複數形eleni(有時在詩文中為:eldi)(《珠寶之戰》:362);屬格複數形elenion出現於詞組Elenion Ancalima「最亮的星星」(《魔戒二部曲》第四章第九節;翻譯見《托爾金書信集》:385);向格elenna「向著星星的」用於一個努諾曼爾的名字(《精》;見Elenna);奪格複數形elenillor「來自星星」出現於<M>。形容詞elenya「*星星的」(被定義為只用來形容與托爾金所創的星星有關的)(《珠寶之戰》:362)。
elena
形容詞「星星的」(<精附>:êl、elen)。
Elendë
維林諾中精靈居往並可以看到星辰的地區(《魔茍斯之戒》:176)。
Elendil
男子名「星辰之友」、「星辰的愛人或學生」,適用於那些致力於天文學的人。然而,當伊甸人使用這個名字時,他們意指「精靈之友」,將elen「星星」和elda「精靈」搞混了(《珠寶之戰》:410)。(這個名字被誤用的概念似乎是晚期的事;托爾金早期時將這個名字解釋為古代的複合字Eled+ndil;見《托爾金書信集》:386。)向格Elendilenna「向伊蘭迪爾」(《中土世界民族錄》:401); Elendil Vorondo,為Elendil Voronda「不動如山的伊蘭迪爾」的屬格(<C>)。複數形Elendili努曼諾爾的精靈之友(《精》)。
Elendur
男子名,「*星之僕從」,可能意指「*精靈之僕」;實際上是Elendil的一個變體(<附錄一>)。
Elenna
「向星星的」,努曼諾爾王國的一個名字:Elenna-nórë 「*星向之地」,「名為星向的土地」,屬格Elenna-nórëo出現於<Cirion's Oath>。
Elentári
「星辰之后」,瓦爾妲的一個頭銜(<精附>:tar)。
Elenwë
「*Star-person」,男子名(《精》)。
elenya
「*星星的」(被定義為只用來形容與托爾金所創的星星有關的) (《珠寶之戰》:362)。Elenya,艾爾達六天一週的第一天的名稱,專奉獻給星星(<附錄四>)。
Elerossë
男子名,「星辰泡沫」,星光閃耀的泡沫,辛達語為Elros(《中土世界民族錄》:348)。
Elerrína
「以星辰加冕」(elen+rína),Taniquetil的一個名字(《精》)。
Elessar
「精靈寶石」(Elen+sar,事實上是「*星辰寶石」,參見Elendil中關於elen「星星」被誤用為「精靈」的部分)(《魔戒三部曲》第五章第八節)。
Ellairë
六月的別名,顯然包含了lairë「夏天」(《中土世界民族錄》:135)。
elvëa
「星般閃耀的、似星的」,複數形elvië出現於<M>。
Elwë
男子名,「*Star-person」(《中土世界民族錄》:340、《珠寶之戰》:369)。
elyë
「即使汝」,加強的第二人稱單數形代名詞(<凱>、《大路長呀長》:67)。
en
不明單字,在<費瑞爾之歌>中出現了兩次;根據一個看起來可信度高的理論,它是一個狀語助詞,代表接續著的動詞的動作很久以前就發生了。
en-
字首「再……、重新……」,出現於enquantuva「將重新倒滿」、entuluva「將復返」、Envinyatar「復興者」、envinyanta「己治癒、*己復興」、enyalië「去回想」(<凱>、《大路長呀長》:67、《魔戒三部曲》第五章第八節、《魔茍斯之戒》:405、《未完成的故事》:317)。
*endëa
「中」出現於atendëa,參見此字。
enderi
「中日」,(單數形*enderë)出現於伊姆拉崔日曆中插在月分(或季節)yávië及quellë中的三天(<附錄四>)。
Endien
「秋天」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Endor
「中土世界」(<精附>:dôr),亦有較長的形式Endórë「中土世界」(<附錄五>);向格Endorenna「至中土世界」出現於<E>。
enga
「除了(save)」(=except)(<費>)。
engwa
「作嘔的」;主格複數形Engwar「令人作嘔者」,「人類」的精靈語名稱(《精》)。
enquantuva
「將重新倒滿」(<凱>);見en-、quat-。
enquië
艾爾達的六日一週,複數形enquier (<附錄四>)。
envinyanta
「己治癒」(《魔茍斯之戒》:405),明示了一個動詞詞幹*envinyata-「治癒」,照字面解為「復興」;參見亞拉岡的頭銜Envinyatar 「復興者」(《魔戒三部曲》第五章第八節)。
enwina
「老」(<M>)。
enyalië
「去回想」、「去紀念」;與格enyalien「為了回想」、「〔以便〕去回想」出現於<C>。
enyárë
「在那一天中」(表示未來)(<費>)。
Eönwë
一位邁雅的名字,顯然是採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:417)。
epessë
「後名」,綽號,大多數是一個尊敬或榮譽的頭銜(《中土世界民族錄》:339、《未完成的故事》:266)。
equë
「說(亦為第三人稱單數形)」或「曾說」(一個無時態的類動詞,用在引出引用文或一個「that」句法結構);加上字綴equen「我說」、eques「他/她說」(《珠寶之戰》:392、415)。
eques(複數形equessi)
「一句格言、名言、一段來自於他人所言的引用文、一句流行或出名的名言」(《珠寶之戰》:392);I Equessi Rúmilo「Rúmil的格言」(《珠寶之戰》:398)。
Ercoirë
二月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
erdë
「獨一」,人稱是從一整個來看(《魔茍斯之戒》:216)。
Eressëa
「孤獨的」,本身常用在代表Tol Eressëa,the Lonely Isle (《精》)。
erma
「生理的問題」(《魔茍斯之戒》:338、470)。
Erquellë
九月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Errívë
十一月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Ertuilë
四月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Eru
「the One」,神,一個在最嚴肅的場合中專用的名字(《珠寶之戰》:402),屬格Eruo(《魔茍斯之戒》:329)。複合字:Eruhantalë「Eru的感恩節」,一個努曼諾爾的節日(《未完成的故事》:166、436)、Eruhin複數形Eruhíni 「Eru之子」,精靈與人類(《珠寶之戰》:403;<精附>:híni)、Erukyermë「Eru的禱告日」,一個努曼諾爾的節日(《未完成的故事》:166、436)、Erulaitalë「Eru的讚美」,一個努曼諾爾的節日(《未完成的故事》:166、436)、Erusén「神之子」(《大路長呀長》:74;這是一個奇怪的無複數形字尾的形式。正常的格式似乎是Eruhíni.)。
es
不明單字,出現於詞組es sorni heruion an!「王者之鷹即將到來」(《索倫的覆滅》:290);很可能是en的一個被同化的形式,在此可以當作一個形容神的質詞來用:「*看王者……」。
essë
「名字」,亦為談格瓦文字第三十一號的名稱,原本被稱為árë(ázë)。(<附錄五>)。複數形essi出現於《中土世界民族錄》:339及《魔茍斯之戒》:470。Essecarmë「命名」(《魔茍斯之戒》:214, 470),為艾爾達的儀式,在此父親要宣佈他孩子的名字。Essecenta(-「kenta」)「*名字的論文」(見centa)(《魔茍斯之戒》:415)。Essecilmë「選名」,一個艾爾達的儀式,在此孩子根據自己的lámatyávë(參見此字)為他--或她自己命名(《魔茍斯之戒》:214, 471)。
Estë
「歇息」(《珠寶之戰》:403),只用在Valië的一個名字 (《珠寶之戰》:404)。
estel
「信任、希望」(《珠寶之戰》:318、《魔茍斯之戒》:320)。
et
「出」(+奪格:「出自」);ettuler「*正在前來」(ettul-=et+tul-)。(《索倫的覆滅》:290;在成熟的昆雅語中大概讀為*ettulir或連續格*ettúlar)。
Etyangoldi(Etyañgoldi)
「流放的諾多精靈」(《珠寶之戰》:374)。單數形可能是*Etyangol(*Etyangold-)。
ezel、ezella
「綠色的」(只出現於Vanyarin昆雅語)。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
Ezellohar
雙聖樹在此生長的「綠丘」;採用並改編自主神語;亦翻為Coron Oiolairë、Corollairë(《珠寶之戰》:401)。
faila
「公正的、公平的、慷慨的」(《中土世界民族錄》:352)。
fairë
(複數形fairi出現於<M>)「鬼魂、無實體的精魂、看起來蒼白的外表」;亦可用於=「靈魂」(一般的)(《魔茍斯之戒》:349)。
falassë
「岸、海岸線」(<精附>:falas)。
falasta-
「起泡」,分詞falastala「正在起泡、正在湧起」出現於<M>。
Falastur
男子名。「*海岸之王」(<附錄一>)。
falma
「(在最高點的/起泡的)海浪」;表分複數形向格falmalinnar「那一波波灰色的浪潮之上」出現於<凱蘭崔爾輓詩>(<凱>、《大路長呀長》:67)。出現於Falmari,一位帖勒瑞精靈的名字,以及Mar-nu-Falmar,「海浪下方之家/地」,努曼諾爾在陸沉後的一個名字。(<精附>:falas)Falmari「海浪民族」,帖勒瑞精靈的一個名字(《中土世界民族錄》:386)。
fana
維拉們現身在肉體的眼中時的「面罩」或「衣裳」,就是他們自己幻化成的身體,通常是精靈(及人類)的外型(《大路長呀長》:74)。
fána、fánë
「白色的」(<M>)。
fanya
「(白色的)雲」(<費>);複數形fanyar出現於<凱蘭崔爾輓詩>(<凱>、《大路長呀長》:67)。
fanyarë
「天空」(並不是天堂或蒼天--是高空及雲層)。要注意到儘管其英文註解為此(譯者註:複數形),fanyarë是個單數形單字,而因此接收的是單數形的形容詞/分詞,像是在fanyarë rúcina「破碎的天空」中,出現<M>(翻譯見《怪獸及評論家,及其他論文》:220,註釋八)。
fárëa
「足夠」;ufárëa「不足」(<費>)。
farnë
「往所」,出現於orofarnë。
Fayanáro
Fëanáro的古體(《中土世界民族錄》:343)。
fëa
「靈魂」(複數形fëar已證實,《魔茍斯之戒》:363)。Incarnates據說一定要生存在hroa(身體)及fëa的結合體之中(《珠寶之戰》:405)。出現於Fëanor(昆雅語和辛達語的混合詞,代表純昆雅語的Fëanáro「Spirit of Fire」)、Fëantúri「Masters of Spirits」,Mandos及羅瑞的名字(<精附>)。
Fëanáro
「Spirit of Fire」,費諾(<精附>:nár)。
Fëanturi
「Masters of Spirits」,兩位維拉Mandos及羅瑞安的名字(<精附>:tur)。
fifíru-
顯然是fir-的反覆動作形態(見sisíla-);根據《怪獸及評論家,及其他論文》:223它代表「緩慢地消逝」;分詞fifírula出現於<M>(翻為「正在消逝」)。
finda
「留毛髮、有……毛髮的」(《中土世界民族錄》:340)。
Findaráto
「*毛髮傑士」,辛達語化後為Finrod(<精附>:ar(a))。
findë
「毛髮」(特別是頭上的)(《中土世界民族錄》:340),「一束或一辮子頭髮」(《中土世界民族錄》:345)。
Findecáno(-káno)
「*毛髮指揮官」;辛達林化後為Fingon(《中土世界民族錄》:344)。
findessë
「長滿頭髮的頭、整個來看一個人的頭髮」(《中土世界民族錄》:345)。
finë
「一根頭髮」(《中土世界民族錄》:340)。
Finwë
男子名,顯然是常出現的字尾-wë加在一個通常與毛髮有關的詞幹後面當字尾,但這個名詞意義不明(見托爾金在《中土世界民族錄》:340-341中的討論)。
fir-
「死亡、消逝」;參見fifíru-;fírë「終止」;無增音的完成式fírië翻為「她已吐出氣」(但明確代表「她」的語素似乎沒有出現)(《魔茍斯之戒》:250、470)。
Fíriel
「嘆息之女子」或「已逝之女子」,以後則是Míriel的名字(《魔茍斯之戒》:250)。
Fírima
複數形Fírimar「易亡者」、「凡人」,「人類」的一個精靈語名稱 (《珠寶之戰》:387)。
fírimoin
「為人類」,Fírimor「凡人、人類」的與格複數形,出現於<費瑞爾之歌>。托爾金後來將Fírimor改為Fírimar,所以其與格的形式在成熟昆雅語中可能會是*fírimain。
Firya
複數形Firyar「凡人」,「人類」的一個精靈語名稱(《珠寶之戰》:387)。
Formen
「北方」(<精附>:men),亦為談格瓦文字第十號的名字(<附錄五>)。出現於Formenos「Northern Fortress」(<精附>:formen)。
Forostar
努曼諾爾的「北地」(《未完成的故事》:165)。
Fuinur
(在《精》附錄中誤印為「Fuinar」)男子名,顯然源自於fuinë「陰影」(《精》; 參見<詞源學>中的詞幹PHUY)。
hácala(hákala)
「正在打哈欠」,出現於<Markirya之詩>的一個分詞,源自於一個(在其他方面未證實)的動詞*háca-「打哈欠」。
haiya
「遙遠的」(《索倫的覆滅》:247)。
halla
「高的」(<附錄五>,註腳)。
hantalë
「感恩」,分離自Eruhantalë(《未完成的故事》:166)。
*har-或hára-
「坐」,複數形hárar出現於<C>(i hárar「坐著的人、正在坐下的人」)。
haranyë
努曼諾爾曆中一個世紀的最後一年(<附錄四>)。
harma
「寶藏」,亦為談格瓦文字第十一號的名字,後來被稱為aha(<附錄五>)。
heca!(heka!)
「離開吧!站開!」,亦可加上代名詞字尾,單數形hecat及複數形hecal(《珠寶之戰》:364)。
Hecel(Hekel)
(複數形Heceldi,《珠寶之戰》:371)=hecil,但重組了以配合Oarel,特別適用於留在貝爾蘭的艾爾達族。Helcelmar及Heceldamar 「*被離棄精靈之地」,阿門洲學識大師用來代表貝爾蘭的名字。(《珠寶之戰》:365)。
hecil(hekil)
(男性用hecilo、女性用hecilë)「被朋友拋棄或背離者、流浪者、被遺棄者、法外之徒」(《珠寶之戰》:365)。
hehta-(過去式hehtanë)
「撇開、遺漏、丟棄、拋棄、遺棄」。
helca(helka)
「結冰的、冰冷的」。出現於Helcar,中土世界東北邊的內陸海,以及Helcaraxë,在Araman和中土世界之間的Grinding Ice(<精附>)。
hequa
「不考慮、不計算在內、排除在外、除外」(《珠寶之戰》:365)。
heren
「界」; Heren Istarion「巫師界」(《未完成的故事》:388)。
Herendil
「*運氣之友」=Eadwine、Audoin(《失落之道及其他故事》:52、56,參見<詞源學>,詞幹KHER-)。
heru(hér-)
「王、君主」(《中土世界民族錄》:210);《托爾金書信集》:283給的則是hér(heru)。出現於一些名字,像是Herumor「*Black Lord」及Herunúmen「西方之王」(<精附>:heru);heruion顯然是heru「王」的屬格複數形:「*王的」(《索倫的覆滅》:290);herunúmen「西方之王」(《失落之道及其他故事》:47),Manwë的頭銜。
hérincë(hérinkë)
「*小婦人」(《未完成的故事》:195)。關於表示「小」的字尾,參見Atarincë, cirinci。
Hildor
「追隨者」,「人類」身為至上神庶傳之子的一個精靈語名稱(《珠寶之戰》:387);hildin「為人類」(Hildor,追隨者),一個與格複數形,出現於<費瑞爾之歌>。參見hildinyar「我的繼承人」,顯然是*hildë、hildo「追隨者、繼承人」+-inya「我的」+-r複數形字尾(<埃>)。Hildórien是人類早初甦醒之地,就像是精靈是在庫維因恩一樣(《精》)。
hína
「孩子」,又是hina用於(小)孩子的與格(又hinya「我的孩子」代表hinanya)(《珠寶之戰》:403)。複數形híni(出人意料的不是**hínar)出現於Híni Ilúvataro「Ilúvatar之子」(《精》附錄。複合字的形式為-hin,複數形-híni(像是在Eruhíni,「埃努之子」中,<精附>:híni)。
hir-
「尋找」,未來式hiruva出現於<凱蘭崔爾輓詩>(hiruvalyë「汝終將尋」)(<凱>、《大路長呀長》:67);Hirilondë「避風港尋獲者」,一艘船的名字(《未完成的故事》:192)。
hísië
「霧」(<凱>、<精附>:hîth)。
Hísilómë
「希斯藍」(<精附>:hîth)。
Hísimë
一年的第十一個月,「十一月」(<附錄四>, <精附>:hîth)。
hlapu-
「吹;在風中飛翔或湧出」,分詞hlápula「正在吹」出現於<M>。
hlar-
「聽」,未來式hlaruva「將聽」出現於<M>。
hlókë
「蛇、毒蛇」,後來變成lókë(<精附>:lok-)。
hloni
「聲音」(單數形*hlonë?)(《珠寶之戰》:394)。
hloníti
tengwi 「語音的記號」(所以*hlonítë=「語音的」)(《珠寶之戰》:395)。
hó-
動詞字首;「遠離、從、從……之間」,處在東西、地點、或者團體的思想之外的觀點(《珠寶之戰》:368)。
hóciri
「切除」(切除一個須要的部分,以便於擁有或使用它)(《珠寶之戰》:365、368)。
hon-maren
「家之心」,一種火(《失落之道及其他故事》:63、73;這是「Qenya」語的屬格,以-en結尾,而不是像成熟昆雅語中一樣以-o結尾)。
hondo-ninya
「我的心」,後來變成indo-ninya(<費>,早期的版本)。
hosta
「聚集、收集、召集」(<M>);hostainiéva「將被聚集」,為狀態動詞*hostainië的未來式,源自於*hostaina「己聚集」,hosta-「聚集」的過去分詞。這種狀態動詞在成熟昆雅語中沒什麼用;見-ië。(<費>)。
Hravani
「野人」(單數形*hravan),非伊甸人人類的名稱(《珠寶之戰》:219)。
hrávë
「血肉」(《魔茍斯之戒》:349)。
hresta
「岸、沙灘」,奪格hrestallo「*從海岸」出現於<M>。
hrívë
「冬天」,在伊姆拉崔的日曆中為一段明確定出的七十二天,但亦可用於無任何確切的界限(<附錄四>)。
hroa(有時候是hröa)
「身體」(是托爾金從hrondo改過來的,而這又是從hrón改過來的)複數形hroar已被證實(《魔茍斯之戒》:304)。在《魔茍斯之戒》:330中,提到hroa是「大略但不完全等於『身體』」(與「靈魂」相對)。Incarnates一定要生存在hroa(身體)及fëa的結合體之中(《珠寶之戰》:405)。
hróta
「在地底、人工洞穴或岩石闢成的大廳居住」(《中土世界民族錄》:365)。
huinë
「昏暗、黑暗」(<精附>:fuin),亦用作「黯影」=索倫(《失落之道及其他故事》:56)。在nuhuinenna加上了字首nu-「之下」及向格字尾-nna(《索倫的覆滅》:246);又unuhuinë「黯影之下」(《失落之道及其他故事》:47).。
hwermë
「手語」(《珠寶之戰》:395)。
hwesta
「微風」,亦為談格瓦文字第十二號的名稱(<附錄五>);hwesta sindarinwa「灰精靈語hw」,談格瓦文字第三十四號的名字(<附錄五>)。
hyarmen、Hyarmen
「南方」(<精附>、<精附>:men),亦為談格瓦文字第三十三號的名稱(<附錄五>)。出現於男子名Hyarmendacil,「南方勝利者」(<附錄一>),顯然也出現於Hyarmentir(一座山的名字;那個語素的意思是-tir「觀看〔點〕」。)(<精附>)Hyarnustar努曼諾爾的「西南方之地」; Hyarrostar「西南方之地」(《未完成的故事》:165)。
hyóla
「喇叭」(《索倫的覆滅》:419)。
i
「這個、那個」,無字尾變化的定冠詞(<凱>、《大路長呀長》:67、<M>、《珠寶之戰》:369、《珠寶之戰》:398;直接前綴的i-出現於i-mar〔<費>〕及i-Ciryamo〔《未完成的故事》:8〕,沒有連字號的則出現於icilyanna=i cilyanna,語出《索倫的覆滅》:247)。還有關係代名詞:i「那個……的人、那些……的人」(冠詞及關係代名詞出現於<Cirion's Oath>:i Eru i or ilyë mahalmar ëa:「那個身處所有王座之上的人」、i hárar「那些正坐著的人」)。在動詞的前面,i代表「那個……的人、那些……的人」:i carir quettar ómainen「那些將聲音幻化成文字的人」(《珠寶之戰》:391)。
-ië(1)
不定詞(或動名詞)字尾,在enyalië已證實,參見此字(<C>)。
-ië(2)
「是」、-ier「都是」,為狀態動詞字尾,出現於<費瑞爾之歌>:númessier「他們是在西方」、meldielto「他們是……擎愛的」、talantië「他是墮落的」、 márië「它是好的」(< *númessë「在西方」、melda「擎愛的」、*talanta "fallen");未來式-iéva出現於hostainiéva「將被聚集」(< *hostaina「己聚集」)。可與亦出現於<費瑞爾之歌>的動詞ye「是」、yéva「將是」相比較。這個字尾在成熟的昆雅語中沒什麼用:-ië是個不定詞或動名詞字尾,出現於<Cirion's Oath>,我們在此找到ná代替了ye「是」,而詞組「迷失是」是vanwa ná,不是*vanwië。
ilca-
「閃爍著(白色)」,分詞ilcala加上了複數形向格字尾ilcalannar(「ilkalannar」)出現在<M>(axor ilcalannar「閃爍在骨頭上」)。
Illuin
其中一個Lamps of the Valar的名字;顯然包含了語素luin「藍色的」(《精》)。
ilm-
詞幹出現在Ilmen,天空上方星辰所在的地域,Ilmarë,一個邁亞的名字,以及Ilmarin「高空大?」,曼威及瓦爾妲在Oiolossë的住所中(<精附>)。
ilqua(ilqa)
「所有的」(<費>)。
Ilquainen(ilqainen)
出現於<費瑞爾之歌>的一個單字,翻為「對全部」。 這看起來是ilqua「所有的」加上一個與格的複數形字尾,但在成熟昆雅語中-inen是助格複數形的字尾。(<費>)。
ilquen
「每個人」(《珠寶之戰》:372)。
Ilu
「世界」(<費>、《失落之道及其他故事》:47, 56)。
Ilúvatar
「萬有之父」、造物主(<費>);Ilúvatáren「Ilúvatar的」;在<費瑞爾之歌>、《失落之道及其他故事》:47 及《索倫的覆滅》:246的「Qenya」語中,屬格字尾是-en而不像是成熟昆雅語中的-o。可以與《精》附錄中出現於詞組Híni Ilúvataro「Ilúvatar之子」的屬格Ilúvataro相比較。
ilúvë
「全部、一切」。出現於Ilúvatar「萬有之父」。(<精附>;《珠寶之戰》:402、《魔茍斯之戒》:471)。
ilya
「全部的」(《失落之道及其他故事》:47、56;《索倫的覆滅》:310),在複數形名詞前面則是ilyë,「全部的」就像是一個形容詞一樣的字尾變化(<凱>、《大路長呀長》:67):ilyë tier「全部的道路」(<凱蘭崔爾輓詩>)、ilyë mahalmar「全部的王座」(<C>)。
-ima
形容詞字尾。有時候它是用於衍生出簡單的形容詞,像是vanima 「公平的」或calima「明亮的」;它也具有「能……的」的意思,像是於úquétima「不能用言語表達的」中(源自quet-「講」;要注意到詞幹母音在衍生體中被拉長了,在此-ima代表「能……的」)。「X-ima」可能意為「易於X」,像是於Fírimar「凡人」中,字面意義就是「易於死亡者」(《珠寶之戰》:387)。
Imbar
「the Habitation=地球」,亦為「阿爾達的主要部分」(=太陽系) (《魔茍斯之戒》:337,亦見《珠寶之戰》:419註釋29)。
imbë
「之間」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
ímen
一個出現於<費瑞爾之歌>的單字,翻為「他們之中」(ar ilqua ímen「他們之中的全部」)。可能在成熟的昆雅語中沒什麼用。
in
《中土世界民族錄》:403中出現在詞組i-coimas in-Eldaron「艾爾達的comias〔蘭巴斯〕」的一個奇怪質詞。它看起來像辛達語的複數形冠詞,但在昆雅語中I身兼單數形及複數形的「這個、那個」,而單字Eldar通常完全不使用冠詞的。另一種寫法i-coimas Eldaron(《中土世界民族錄》:395)可能比較好。
-in
與格複數形字尾,出現於eldain、fírimoin,參見兩字。
indil
「百合」,或者其他單朵的大型花。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
indis
「妻子」(《未完成的故事》:8)。
indo
「心」;indo-ninya為一個出現在<費瑞爾之歌>的單字,翻為「吾心」。在成熟昆雅語中寫為*indonya吧?。
-inen
助格複數形字尾。出現於ómainen(《珠寶之戰》:391)。
inga
「頂端、最高點」(《中土世界民族錄》:340)。
ingaran
「至高君王」(《中土世界民族錄》:340)。
Ingolë
作為整體來看的「自然科學/哲學」(《中土世界民族錄》:360;《珠寶之戰》:383中有ingolë 〔「iñgole」〕「學識」)。
ingólemo
「知識淵博者、一個『巫師』」,只適用於維林諾中艾爾達族的大賢人,像是盧米爾(《中土世界民族錄》:360)。
ingolmo
「學識大師」(《珠寶之戰》:383)。
ingor
「山峰」(《中土世界民族錄》:340)。
Ingwë
男子名「首領」。(《中土世界民族錄》:340)。複數形Ingwer「首領」,Vanyar的自稱。Ingwë Ingweron「首領之首」,身為至高君王的專有頭銜(《中土世界民族錄》:340)。
-inqua
形容詞字尾,出現於alcarinqua「光榮的」(《珠寶之戰》:412) ,來自於alcar「光榮」。詞源學中,-inqua代表「很……的」,像是本例中的「很光榮的」。
inwisti
「心情」(由托爾金inwaldi改過來的)(《魔茍斯之戒》:216、471)。
-ion
屬格複數形字尾,出現於elenion、Istarion、Silmarillion。
írë
「當時」(關係詞,非疑問詞)(<費>)。
írima
「可愛的、美麗的」,又複數形為írimar;在<費瑞爾之歌>中的「Qenya」中,以-a結尾的形容詞是以字尾-ar構成其複數形,而不像是成熟昆雅語中的-ë。
&IACUTE;rissë
女子名(《中土世界民族錄》:345)。
Irmo
「渴望者」,一個維拉的名字;通常都叫他Lórien,實際上就是他往的地方(《珠寶之戰》:402)。
Isil
「月亮」(<費>;<精附>:sil、<附錄五>、《索倫的覆滅》:302); Isildur(男子名,「*月之僕」)(<精附>:sil、<附錄一>);isilmë「月光」,出現於<M>;意譯「月亮」出現於《怪獸與評論家,及其他論文》:215(isilmë ilcalassë,字面意義為「月光閃耀-於」=「於月亮的閃光中」); Isilya艾爾達曆六日一週中的第三日,奉獻給月亮(<附錄四>)。
-issë
一個適合於女性的字尾,像是於&IACUTE;rissë中(《中土世界民族錄》:345)。
Istar
複數形Istari「巫師」;Heren Istarion「巫師界」(《未完成的故事》:388)。
ita-
「閃爍」(<精附>:ril、《中土世界民族錄》:363)。
íta
「一道閃光」(《中土世界民族錄》:363)。
itila
「正在閃亮、正在閃閃發光」。
Itaril、Itarillë、Itarildë
女子名,辛達語化後為Idril(《中土世界民族錄》:346、348;<精附>:ril)。
-iva(-ivë)
複數形所有格字尾,出現於Eldaiva、Eldaivë (《珠寶之戰》:369)。
kelvar(單數形*kelva)
「動物、會動的活物」(《精》)。
kemen
「地」,代表menel,也就是天空之下的平地(<精附>)。Kementári「Earth-queen」,Yavanna的頭銜。(<精附>:tar)。
kyermë
「*禱告」,分離自Erukyermë(《未完成的故事》:166)。
-l
第二人稱「你們」的代名詞字綴簡寫。見heca!(《珠寶之戰》:364)。
laica
「綠色的」(但所其他的資料都是laiqua)(《托爾金書信集》:283)。
Laiquendi
「綠精靈」,並不常用(翻譯自辛達語Laegil、Laegelrim)(《珠寶之戰》:385、<精附>:quen-/quet-)。
lairë
「夏天」(《托爾金書信集》:283),出現於伊姆拉崔曆中明定的七十二天,但亦可當成無任何特別界限使用(<附錄四>)Oiolairë「永夏」;見Coron Oiolairë。Lairelossë「*夏之雪」,一顆樹的名字(《未完成的故事》:167),或許上面有白花。
laita
「祝福、讚美」:a laita, laita te! Andavë laituvalmet! ... Cormacolindor, a laita tárienna「讚美他們,讚美他們!我們將長久地讚美他們!……〔那些〕魔戒持有者們,〔將他們〕讚揚至雲端」(lait[a]-uva-lme-t「讚美-將-我們-他們」)(《魔戒三部曲》第六章第四節,譯文出現於《托爾金書信集》:308)動名詞laitalë「讚揚」,是分離自Erulaitalë (《未完成的故事》:166、436)。
lala-
「笑」(《中土世界民族錄》:359--這個單字有沒有把出現在<詞源學>,詞幹LA中的lala-「否認」給淘汰掉了呢?)。
Lalwendë(又縮寫為Lalwen)
「歡笑少女」,女子名(《中土世界民族錄》:343)。
laman(複數形lamni或lamani)
「動物」(通常適用於四足的野獸,而從不用在爬類及鳥類)(《珠寶之戰》:416)。
lámatyávë(複數形查為lámatyáver)
「聲音滋味」(láma+tyávë),文字的聲音及形式中的獨特樂趣(《魔茍斯之戒》:215、471)。
lamba
「tongue」(肉體的舌頭,而lambë=「語言」)(《珠寶之戰》:394)。
lambë
「方言、語言」(一般於非技術性的使用中用來代表「語言」的單字)(《珠寶之戰》:368、394),亦為談格瓦文字第二十七號的名稱(<附錄五>); Lambë Valarinwa「主神的語言」(《珠寶之戰》:397);Lambengolmor「語言學者」,一所費諾建立的學校(《珠寶之戰》:396)。
lanta-
「掉落」,lantar為現在式複數形(<凱>、《大路長呀長》:66);lantaner「曾掉落」(複數形)(《索倫的覆滅》:246);lantier「他們曾掉落」,一個lanta-「掉落」的複數形過去式,出現於《失落之道及其他故事》:47;在成熟昆雅語中寫為lantaner,像是於《索倫的覆滅》:246中。又單數形為lantië「掉落」(《失落之道及其他故事》:56);寫為*lantanë?分詞lantala「正在落下」(加上位置格字尾:lantalassë)出現於<M>。名詞lantë「掉落」出現於Noldolantë,參見此字。
lár
「里格」,一個長度單位制,五千個rangar(參見此字)。一個ranga大約三十八英吋,所以一個lár是「五千兩百七十七碼兩英呎又四英吋〔大約四千八百二十六公尺〕,假設值確實相等」--這個翻譯經調整過後大約是我們的五千兩百八十碼。lár的基本意義是「暫停」;在行軍中每前進一里格就會有個短暫的暫停。(《未完成的故事》:285)。
lassë
「樹葉」、複數形lassi(<凱>、《大路長呀長》:66、《托爾金書信集》:283);屬格lassëo「樹葉的」、屬格複數形lassion「樹葉(複數形)的」(早期為lassio)(《珠寶之戰》:407);lasselanta、lasse-lanta「葉落」,(就像quellë一樣)用於秋天的後期及冬天的開始(<附錄四>、《托爾金書信集》:428);因此Lasselanta為十月的另一個名稱(《中土世界民族錄》:135)。亦可參見lassemista「葉灰」(《魔戒二部曲》第三章第四節,翻譯於《托爾金書信集》:224)、 lasselanta的一個變體lassewinta(《中土世界民族錄》:376)。亦可見lillassëa。
laurë
「金色」,但是是屬於金色光及顏色的,不是金屬的那種。出現於Laurelin、維林諾的黃金樹。(<精附>、《托爾金書信集》:308)、Laurenandë 「黃金谷」=羅瑞安(《未完成的故事》:253)及laurinquë一棵樹的名字、可能是「盛開的金樹」(《未完成的故事》:168)。衍生形容詞laurëa「金色的、似金的」,複數形laurië(<凱>、《大路長呀長》:66)。
Laurelindórinan
「吟唱黃金之谷」,Laurenandë(羅瑞安)早期的一個名字 (《未完成的故事》:253);laurelindórenan lindelorendor malinornélion ornemalin「*金光-音樂-地-山谷音樂-夢-黃樹之地-樹-黃色」,昆雅語語素用英文的方式接在一起;這個意思大概是「金光之樹於此美妙地唱歌的山谷,一個音樂與夢之地;在那裡有黃色的樹,是一個黃樹之地」(《魔戒二部曲》第三章第四節,翻譯於《托爾金書信集》:308).。
lav-
「舔」,過去式lávë出現於undulávë,見undu(<凱>)。
lavaralda
(改變自lavarin)某種樹(alda)(《失落之道及其他故事》:57)。
-lda
「你的」(單數形),所有格字尾只有在詞組Arwen vanimalda「亞玫汝之美」也就是「噢,美麗的亞玫」、以及在meletyalda「汝之尊貴」中被證實(《珠寶之戰》:369)。在第二版的《魔戒中》Arwen vanimalda被改成了Arwen vanimelda,所以托爾金可能是決定將詞組重新解釋為「*亞玫,美麗的精靈(艾爾達)」。代表「你的」的字尾在其他地方變成了-lya;-lda或許是只用於呼格。(《魔戒首部曲》第二章第六節)。
lelya
「去、進行(向任一個方向)、旅行」,過去式lendë (《珠寶之戰》:362)。
lendë
「曾離開、曾去」(lelya-「去」的過去式)(<費>、《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:310、《珠寶之戰》:362)。
lenémë
「隨著……離開」(+屬格:「隨著……的離開」)(《索倫的覆滅》:246)。
Lenwë
Nandor領導者(Nandorin語Denweg,原本為*Denwego)(《珠寶之戰》:412)。
lestanen
「相當程度」,一個出現於<費瑞爾之歌>的單字,顯然是一個名詞*lesta「程度」的助格,其他方面則並未證實。
Lestanórë
「多瑞亞斯」,屬格為Lestanórëo(《珠寶之戰》:369)。
leuca
「蛇」(<附錄五>)。
-li
表分複數形字尾;屬格-lion出現於vanimálion,向格-linnar出現於falmalinnar,參見此字。
líco(líko)
「蠟」(<M>註釋、《怪獸與評論家,及其他論文》:223)。
lícuma(líkuma)
「紙煤、蠟燭」。
lië
「民族」出現於Eldalië(參見此字);所有格liéva出現於Mindon Eldaliéva(參見此字)。
lillassëa
「有很多樹葉」,複數形lillassië出現於<M>(ve tauri lillassië,字面意義為「*像是很多樹葉的森林」,在《怪獸與評論家,及其他論文》:215中翻為「像是森林的樹葉」)。
lin、lind-
「一個美妙的聲音」(《托爾金書信集》:308)。
Lindar
「歌手」,帖勒瑞精靈的自稱(《珠寶之戰》:380、《魔茍斯之戒》:349、《未完成的故事》:253)。
lindë
「唱、歌」(<精附>:gond);lindelorendor「音樂-夢-地」;見laurelindórenan lindelorendor……(《魔戒二部曲》第三章第四節,參見《托爾金書信集》:308)。
Lindi
綠精靈的自稱;亦用於流放者的昆雅語(《珠寶之戰》:385)。
Lindon、Lindónë(Lindon)
地名(《珠寶之戰》:385)。
Lindórië
女子名,可能是「*美麗女人」(可與Melkor「霸王」比較)(《精》)。
-linnar
見-li。
*linta
「快速的」,複數形lintë(<凱>、《大路長呀長》:66)。
-lion
見-li。
lírë
「歌」,助格lírinen「在〔那首〕歌中」或「*因〔那首〕歌而」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
lirulin
「雲雀」(《魔茍斯之戒》:238、262),改變自aimenel、aimenal。
lissë
「甜的」(<凱>、《大路長呀長》:66)。
-llo
奪格字尾「從、來自於」或「出來」,如sindanóriello「從一個陰暗的國度出來」、Rómello「來自東方」、Mardello「*來自Earth」(<費>)。
*-lma
代名詞字尾「我們的」,證實於(外加取代結尾-a的屬格字尾-o)單字omentielmo「我們見面的」。這個「我們的」是複數內含形。佛羅多(似乎)在問候語「我們相見之時,一顆星星閃閃發?」中用錯了:既然他和他正在交談的精靈只構成兩個人,他應該要用雙數內容形的。正確的形式omentielvo 出現在某些紅皮書的手稿中。見《托爾金書信集》:447.。
-lmë
代名詞字尾,代表內含形的「我們」,也就是「我們」包括正在交談的那個人。例子出現於laituvalmet「我們將祝福他們」(lait-uva-lme-t「祝福-將-我們-他們」)(《魔戒三部曲》第六章第四節,翻譯於《托爾金書信集》:308)。
loa
字面解釋為「生長」,用於當季節變化被考慮進來的太陽年(=coranar)(<附錄四>;在《中土世界民族錄》:126中loa被翻為「生長曆」。複數形loar或「löar」出現於《魔茍斯之戒》:426)。
loc-(lok-)
「曲、環」。(或許是個古早的詞幹而不是昆雅語。)(<精附>)。
loëndë
「*年中之日」,一年中最中間(第一百八十三)那一天,於努曼諾爾曆及「宰曆」中插在Nárië和Cermië月(六月和七月)中間(<附錄四>)。
loico
「屍體、死屍」;loicolícuma「corpse-candle」出現於<M>。
lókë
「蛇、毒蛇」,早期的hlókë(<精附>:lok-)。
lómë
「黃昏」。出現於Lómion「薄暮〔黃昏〕之子」,Aredhel偷偷給梅格林起的昆雅語名字(<精附>)。此外lómë通常被定義為「夜晚」(《托爾金書信集》:308、《失落之道及其他故事》:41、《索倫的覆滅》:302、<精附>:dú),參見lómelindë複數形lómelindi「夜鶯」(<精附>:dú、《失落之道及其他故事》:41;《索倫的覆滅》:302、《魔茍斯之戒》:172)。衍生出的形容詞*lómëa「陰鬱的」出現於Lómëanor「陰鬱之地」;見Taurelilómëa-tumbalemorna...。
londë
「固定地區的避風港…」。出現於Alqualondë「Swan-haven」。(<精附>)。
lor
「夢」(《托爾金書信集》:308;可能只是個精靈語「語素」而不是完整的單字)。
Lórellin Valië
Estë沉睡的湖的名字;顯然意為「*夢之湖」(《精》)。
Lórien
(源於lor-)一個維拉的名字,嚴格上來說是他往的地方,而他的真名是Irmo(《珠寶之戰》:402)。
lossë
「雪、雪白的」(<精附>:los)。
lótë
「花」。出現於名字Ninquelóte「*白花」(=Nimloth)、Vingilótë 「Foam-flower」,埃蘭迪爾的船的名字(<精附>:loth),亦出現於Lótessë一年的第五個月,「五月」(<附錄四>)。
-lto
「他們」,出現於<費瑞爾之歌>的代名詞字尾(meldielto「他們是擎愛的」以及cárielto「他們曾造」),亦出現於《亡佚故事集上》:114:tulielto「他們已經來了」。似乎在成熟的昆雅語中用不太到(被-ntë取代了?)。
luin
「藍色的」,複數形luini(<凱>、《大路長呀長》:66)。出現於Helluin,天狼星的名字,以及Luinil,另一個藍色耀眼的星星(或行星)的名字。(<精附>;Luini暫時被認為是海王星,《魔茍斯之戒》:435)。
Lumbar
一顆星星(或行星)的名字,暫時被認為是土星(《魔茍斯之戒》:435),顯然與lumbo、lumbulë有關(《精》)。
lumbo
「雲」,複數形lumbor出現於<M>。
lumbulë
「(陰沉的)影子」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
lúmë(1)
「黑暗」(會讓人納悶托爾金是不是把lúmë「時間、小時」和lómë「夜晚」搞混了)(<M>)。
lúmë(2)
「小時」,向格lúmenna「在那個小時之上」,在問候語elen síla lúmenn' omentielvo中被省略成lúmenn',因為下一個單字是以類似的母音作為開頭。完整的形式lúmenna omentielvo可以在《珠寶之戰》:367及《托爾金書信集》:424中被找到。
lumna
「is heavy」,一個狀態動詞(《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:310;參見<詞源學>,詞幹DUB-中的lumna-「to lie heavy」)(這個…我真的不知道是什麼…)。
lúva
「弓」(<附錄五>)。
*-lva
代名詞字尾,「我們的」,出自一人在和另一人說話的兩人(《托爾金書信集》:447)。只有在單字omentielvo(見-lma)以屬格形式-lvo被證實。因為這個原因,有主張認為說這個字尾事實上可能是*-lwa,因為有證據顯示wo在昆雅語中會變成vo,而且*-lwa的w可能是源自於雙數形字尾-u。(<佛>)。
-lya
代名詞字尾「汝之、你的」tielyanna「在你的道路上」(《未完成的故事》:22,參見51)。
-lyë
第二人稱單數形字尾:「汝」,hiruvalyë「汝終將尋」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
「手」,雙數形*mát「一雙手」加一個代名詞字尾則已被證實:máryat「他/她的(一雙)手」(見-rya、-t)(<凱>、《大路長呀長》:67),複數形向格mannar「進入手中」(<費>)。參見-maitë「……手的」。
Macalaurë(Makalaurë)
男子名,Canafinwë=Maglor(未用於故事中)(《中土世界民族錄》:353);他的辛達林語名看來是以他的母授之名做為基礎的。
macar
「劍士」,出現於Menelmacar(見menel)。
mahalma
「王座」,主格複數形mahalmar「王座」及位置格複數形mahalmassen出現於<Cirion's Oath>。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
Máhan
(複數形Máhani,被證實於《珠寶之戰》:402),八位維拉領導人中的一位(採用並改編自主神語,但通常翻為Aratar)。Máhanaxar阿門洲的「毀滅之環」;採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
Maia(複數形Maiar)
「出色者」(《魔茍斯之戒》:49),進入Eä的次級神(=非維拉)。變體Máyar出現於《中土世界民族錄》:363、364(這是否要被認為是一個古時的形式呢?)。
maica(maika)
「鋒利的、銳利的」(<精附>:maeg)。
-maitë
「……手的」,出現於Angamaitë、morimaitë、Telemmaitë,參見此三字。
Maitimo
「身材健美者」,Nelyafinwë=Maedhros的母授之名(從未用於故事中)(《中土世界民族錄》:353)。
maiwë
「海鷗」,複數形maiwi出現於<M>。
malina
「黃色」(《托爾金書信集》:308);Malinalda*「黃樹」,Laurelin的一個名字(<精附>:mal-;顯然是malina+alda)。「黃金之樹」的翻譯在《精靈寶鑽》附錄中比較隨便;malina意為「黃色的」,不是「金色(的)」。參見malinornélion「黃樹的」;見laurelindórenan lindelorendor……(《魔戒二部曲》第三章第四節;參見《托爾金書信集》:308)。Malinornélion為malinornë「mallorn」的表分複數形屬格(《未完成的故事》:167,正常的複數形為malinorni,《未完成的故事》:168)。
mallë(複數形maller)
「道路」(《失落之道及其他故事》:47、56;《索倫的覆滅》:310)。
malta
「金」,亦為談格瓦文字第十八號的名稱(<附錄E>)。
máma
「綿羊」(《珠寶之戰》:395)。
mamil
「母親」(《未完成的故事》:191)。
man
「誰」(<凱>、《大路長呀長》:67、<費瑞爾之歌>、《失落之道及其他故事》:59、<M>)參見《中土世界民族錄》:357註釋十八,在此論及了艾爾達的疑問詞語素ma、man。然而,在《失落之道及其他故事》:59中man被翻為「什麼」。不是托爾金後來把字義調整過,就是這個字涵蓋了「誰」與「什麼」。
Man-ië?
「那是什麼?」(《失落之道及其他故事》:59;狀態動詞字尾-ië在成熟的昆雅語中非常少用)。
mána
「受祝福的」(<費>)。
mana
在句子mana i-coimas Eldaron〔?〕「艾爾達族的coimas(蘭巴斯)是什麼?」中被翻為「是什麼」的一個單字。(《中土世界民族錄》:395,一個不同的寫法出現在《中土世界民族錄》:402) 這要不就是*ma「什麼」+ná「是」,要不就是mana可能本身就是單一的單字「什麼」。這一句中實際上沒有任何代表「是」的單字。
mando
「監護、安全的保存」(《魔茍斯之戒》:350)或是「監獄、監禁」(於Mandos)(<精附>:band)。
Mandos(Mandost-)
「監管之城堡」(這是大概的意思,根據《魔茍斯之戒》:350)。用於一位維拉的名字,正確來說是他居往的地方(the Halls of Mandos),而祂的真名是Námo(《珠寶之戰》:402)。
manen
「如何」(《中土世界民族錄》:395)。
mannar
「進入(那雙)手中」,má的向格複數形。(<費>)。
Manwë
「受祝福的生命」(《托爾金書信集》:283),採用自主神語Mânawenûz;以-wë做為結尾的名字在昆雅語中早已很常見了(《珠寶之戰》:399)。參見Mánwen、Mánwë,為Manwë最早的昆雅語形式,近似於主神語的形式(《珠寶之戰》:399)。小寫字母的manwë出現於《失落之道及其他故事》:56。
maquet-
*「問」,只有過去式被證實:maquentë(《中土世界民族錄》:403)。
mar
「土地」,奪格Mardello「來自土地」(<費>)。或多或少與már「家、房子」(人或民族的;出現於名字中,像是Val(i)mar、Vinyamar、Mar-nu-Falmar、Mardil)有相同之處。(<精附>:bar)。
mar-
「居住、安頓或固定下來」(《未完成的故事》:317);maruvan「我將居住」(mar-uva-n「居住-將-我」)(<伊>)。
*mardë
「大廳」;只有複數形Mardi被證實(<凱>、《大路長呀長》:66)。
Mar-nu-Falmar
「海浪下的家」,陸沉後的努曼諾爾的名稱(《精》)。
Mardil
男子名,「致力於家族(的人)」,也就是國王的家族(<附錄A>;翻譯於《托爾金書信集》:386)。
márië
「它很好」(<費>;源自於mára「好」;狀態動詞字尾-ië在成熟的昆雅語中非常少用)。
massánië
「麵包贈予者」,用於所有精靈中最崇高女性的頭銜,因為她有看管及贈予coimas(蘭巴斯)之權。亦可簡單地翻為「女士」(《中土世界民族錄》:404)。
masta
「麵包」(《中土世界民族錄》:404)。
*mbelekôro
曾被提到說是Melkor的「最早的昆雅語形式」;就我們所知這很顯然地是屬於通用艾爾達語的形式,而不是昆雅語的;要注意到這有加星號,代表未證實(《珠寶之戰》:402)。
me
「我們」;mel-lumna「我們-是-很重」,也就是*「對我們來說很重」(《失落之道及其他故事》:47,mel-顯然是*men「對我們來說」、me的與格的被同化形式);雙數形met「我們(倆)」。
melánë
「我愛」,成熟昆雅語中一個不太明確的單字;或許讀為*mélanyë(《失落之道及其他故事》:70)。
Melcor
(在《魔茍斯之戒》:362是如此拼寫的)見Melkor
meldielto
「他們是擎愛的」(也就是meld〔a〕-ië-lto「擎愛的-是-他們」--狀態動詞字尾-ië「是」和字尾-lto「他們」可能在成熟昆雅語中都被廢除了)(<費>)。
meletyalda
「汝之偉大」=「陛下」(見-lda;meletya=*「偉大」)。全句為Aran Meletyalda「國王汝之偉大」(《珠寶之戰》:369)。
Melko
「霸者」,反叛的維拉之名,通常被稱做Melkor(<費>;《魔茍斯之戒》:350證實了Melko在成熟的昆雅語中仍用的到)。
Melkor
(於《魔茍斯之戒》:362拼為Melcor),反叛的維拉,精靈寶鑽神話中的魔王。古時的形式為Melkórë「以力量掘起」(因此翻譯為「霸王」)。最古老的形式為*mbelekôro(《珠寶之戰》:402)。Melkorohíni「馬爾寇之子」,半獸人(「但智者說:非也,是馬爾寇的奴隸;但不是他的孩子,因為馬爾寇沒有孩子」(《魔茍斯之戒》:416)。
men(1)
「路」(<精附>)。
men(2)
「誰」,顯然是把man唸錯了或寫錯了(《怪獸與評論家,及其他論文》:221,於<M>)。
ménë
「我們之上」(《索倫的覆滅》:310)。
Menel
「天空」(<M>、<精附>)、「天空表面的圓頂」(《魔茍斯之戒》:387)。出現於名字中,像是Meneldil*「天空之友」=天文學家(<附錄A>;《托爾金書信集》:386)、Meneldur男子名*「天空之僕」(<附錄A>);Menelmacar 「蒼穹劍客」,獵戶座(亦稱為Telumehtar,<附錄E>,附註一);早期的名字為Menelmacil*「天劍」(《珠寶之戰》:411);Meneltarma「天柱」,努曼諾爾的高山的名字(<精附>:tar)。Menelya為艾爾達曆六天一週的第五天,專奉獻給天空。(<附錄D>)。
met
「我們(倆)」,包含了雙數形字尾-t。Me(《失落之道及其他故事》:56)顯然的就是「我們」。
Metelairë
八月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Meterrívë
一月的別名(《中土世界民族錄》:135)。
métima
「最後的」(<M>),在<M>中也兩次以métim'的形式出現,因為接下來的單字(auressë, andúnë)都是以a開頭的。
metta
「結尾」;Ambar-metta「世界的結尾、世界末日」(<伊>);mettarë*「結尾之日」=努曼諾爾曆及「宰曆」中的除夕,不屬於任何一個月(<附錄D>)。
「那個……之中」(<凱>、《大路長呀長》:66;<C>給的是mi;正確的形式顯然地應該是mi=「之中」及mí=mi i「那個……之中」)。
Minalcar
男子名,*「最高榮耀」???(<附錄A>)。
Minardil
男子名,*「minar〔?〕之友」。或許minar要當做是minas的一個變體(s被發音成z因為前面緊連著濁音破裂音,然後後來統一變成r);如果是如此的話,這個名字就代表*「高塔之友」 (<附錄A>)。
Minastan
男子名,*「高塔建造者」(<附錄A>)。
Minastir
男子名,*「高塔守衛」(<附錄A>)。
mindon
「(巨大的、高聳的)塔」,向格複數形mindoninnar出現於<M>,被改為縮寫mindonnar。亦可參見Mindon Eldaliéva「Eldalië的高塔」(《精》)。
Minnónar
「萬物嫡傳之子」,精靈(可與Apanónar、After-born、人類相比較)。單數形*Minnóna(《珠寶之戰》:403)。
Mindolluin
*「藍塔(mindon+luin),一座山的名字。(克里斯多福•托爾金在《精靈寶鑽》的附錄中把名字翻為「高聳的藍峰」,但這似乎是基於可疑的假想,說是它包含了辛達林語語素dol「山峰、丘陵」。除非這個翻譯是出於他父親的資料中,否則這個名詞要當成是昆雅語的複合字比較說的過去。)。
minya
「第一個的、最先的」(見Minyatur);Minyar「Firsts」,Vanyar的原名(或者不如說是最初古昆蒂語名字的直系昆雅語後裔)(《珠寶之戰》:380)。
Minyatur
「首位統治者」;Tar-Minyatur「至高的首位統治者」,努曼諾爾第一位君王Elros的稱號(<精附>:minas、《中土世界民族錄》:348、<精附>:tur)。
mírë
「珠寶」(<精附>:mîr)。參見Elemmírë;縮短的形式-mir出現在Tar-Atanamir。(<精附>:mîr)。
Míriel
*「珠寶女人」(《精》),屬格Míriello(見namna)。
miruvor、完整形式為miruvórë
「蜂蜜酒」、「一種特別的酒或水果果汁」;所有格miruvóreva「蜂蜜酒的」(<凱>、《大路長呀長》:66;《珠寶之戰》:399)。
mirroanwi
「化身、(靈魂)『化為肉體』者」(《魔茍斯之戒》:350)。
mista
「灰色的」;見lassemista
Mittalmar
努曼諾爾的「中部地區」(《未完成的故事》:165)。
-mmë
代名詞字尾,排外型的「我們」,可以在vammë「我們不會」中出現(《珠寶之戰》:371)。
-mo
經常出現於名字及頭銜的字尾,有時候帶有動作的意思(《珠寶之戰》:400)。
mor
「黑暗」(《托爾金書信集》:308;或許只是個精靈語的「語素」而不是一個完整的單字;<凱蘭崔爾的輓詩>中有代表「黑暗」的mornië)。
morë
「黑暗的、黑暗」(《托爾金書信集》:282);morimaitë「黑手的」(《魔戒三部曲》第六章第六節)。Moriquendi「黑暗精靈」(<精附>:mor、《珠寶之戰》:373)。Moringotto「黑暗敵人」、辛達林語為Morgoth。最古老的形式據說為Moriñgotho(《魔茍斯之戒》:194)。Morion「黑暗者」,魔茍斯的一個稱號(<費>)。Morifinwë「黑暗的芬威」,男子名;在辛達林語中他被稱為Caranthir。縮短的昆雅語名為Moryo。(《中土世界民族錄》:353)。
morna
「黑暗的、黑色的」,出現於tumbalemorna(《托爾金書信集》:282);複數形mornë出現於<M>(這首詩最初的版本中有「綠色的岩石」,《怪獸與評論家,及其他散文》:215,在最終版中改為ondolisse mornë「在黑免的岩石上」;見《怪獸與評論家,及其他散文》:220,註釋八)。
mornië
「黑暗」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
Morquendi
「黑暗精靈」(《珠寶之戰》:361)。
Moryo
見Morifinwë
mundo
「公牛」(《托爾金書信集》:422)。
-n(1)
與格字尾,出現於nin、enyalien
-n(2)
或是-nye代名詞字尾,第一人稱單數形的「我」。Utúlien「我來到」(<伊>)。
-n(3)
一個用於某些「格」的複數形符號(《珠寶之戰》:407)。
「成真」(<凱>、《大路長呀長》:67)。亦可參見nai。
na-
一個出現於<Markirya之詩>的字首,已改為a-,參見此字
nahamna
出現在《失落之道及其他故事》:47中一個未被翻譯的單字(=nucumna「謙卑的」,出現於《索倫的覆滅》:246,參見《索倫的覆滅》:290,註釋五十九的結尾處)。
Nahar
Oromë的馬的名字,採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:401)。
nai
「讓它如此成真」,與表達希望的未來式動詞合用。托爾金的<凱蘭崔爾的輓詩>譯文中的翻譯「或許」會讓人誤解;他在《大路長呀長》:67行間的翻譯的便是「讓它如此成真」。Nai hiruvalyë Valimar! Nai elyë hiruva!*「願汝能見瓦力馬。願汝終將尋至瓦力馬。」(<凱>)。Nai tiruvantes「讓他們守護它的事如此成真」 >「願他們守護它」(<C>)。
Naira
「焰心」,太陽的一個名字(《魔茍斯之戒》:198)。
&NTILDEaltariel
Galadriel這個字真的昆雅語形式;真正在用的形式事實上是Altariel,是從帖勒林語Alatáriel(lë)昆雅語化的。(《中土世界民族錄》:347)。
namárië
「再會」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
Námo
(1)「法官」,一位維拉的名字,通常稱作Mandos,事實上是他往的地方(《珠寶之戰》:402)、(2)námo 「一個人、某人」(《中土世界民族錄》:340)。
namna
「法規」;Namna Finwë Míriello 「芬威與Míriel的法規」(《魔茍斯之戒》:258)。
nan
「但是」(<費>)。
nandë
「山谷」出現於Laurenandë(《未完成的故事》:253);又nan、nand-「山谷」(《托爾金書信集》:308);Nan-Tasarion「柳樹谷」(《魔戒二部曲》第三章第四節)。
Nandor
「綠精靈」的名稱(Laiquendi);原本的單字*ndandô意味著「背叛自己的話或決定的人」,因為南多精靈脫離了從庫維因恩向阿門洲的大遠行。形容詞Nandorin。(《珠寶之戰》:412)。
Nárië
一年的第六個月,「六月」(<附錄D>)。
Narmacil
男子名,*「火焰劍」(<附錄A>)。
Narquelië
一年的第十個月,「十月」(<附錄D>);這個單字似乎代表「火焰暗淡」、「太陽落下」。可與<費瑞爾之歌>中的narquelion(「narqelion」)「消逝」相比.
Narsil
伊蘭迪爾之劍,詞幹Anar「太陽」及Isil「月亮」的複合字;詞形變化見《托爾金書信集》:425。
Narsilion
「太陽和月亮的(那首歌)」;詞幹事實上是代表太陽及月亮的單字的複合體(見上方的Narsil)然後加上一個複數形屬格字尾(《精》)。
Narvinyë
一年的第一個月,「一月」。單字的意義似乎是「新火/太陽」。(<附錄D>)。
Narya
紅戒、火之魔戒的名字;顯然是一個意思是「火一般的(人)」之類的形容詞(<精附>:nár)。
nasar
「紅色的」(只出現於Vanyarin的昆雅語)。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
nauca(nauka)
特別適用於形容那些雖然已經發育完全、但比同類小或矮、而且堅硬、扭曲或形狀怪異的動物(《珠寶之戰》:413)。
Nauco(Nauko)
「矮人」;Naucalië(而非*Naucolië)作為整體來講的「矮人民族」。源自於nauca。亦可參見Picinaucor(《珠寶之戰》:388)。
Návarot
「Nogrod」(<Novrod),Hollowbold,一個矮人的住所(《珠寶之戰》:389)。
-ndil
(亦為-dil)許多名字中的結尾,像是Amandil、Eärendil;它暗示奉獻和無私的愛,大概可以被翻為「朋友」(<精附>:(n)dil);這個字尾是在「描述一個人對於另一個人、物、過程及工作自我奉獻的態度」(《托爾金書信集》:386)。
-ndor
「土地」出現於一些複合字中(《托爾金書信集》:308、《未完成的故事》:253)。
-ndur
(亦為-dur)為某些名字的結尾,像是Eärendur;就像是克里斯多福•托爾金在《精靈寶鑽》附錄中加註的一樣,它跟-ndil「朋友」的意思差不多;但-ndur事實上代表「……之僕」(<精附>:(n)dil)、「身為服侍一個合法的主人的人:參見昆雅語的arandil國王之友、保王份子,此外arandur『王者之僕、大臣』。但通常這些都是一樣的:例如山姆和佛羅多的關係可以被視為在身分上是-ndur、在靈魂上是-ndil。」(《托爾金書信集》:286)。
néca
「蒼白、朦朧、暗淡、模糊不清」,複數形nécë (「néke」)出現於<M>。
nehta
「矛尖」,獨立自nernehta,參見此字
nehtë
所有尾端合成一個尖頭的組成物或投影圖:矛尖、三角形地帶、楔形物、狹窄的海角(《未完成的故事》:282)。
neldë
「三」(<精附>:neldor)。
nelya
「第三」出現於Nelyar「Thirds」,帖勒瑞精靈的原名(或者不如說是最初古昆蒂語名字的直系昆雅語後裔)(《珠寶之戰》:380);Nelyafinwë「芬威第三」(在原本的芬威及Curufinwë之後,=費諾),男子名;他在辛達林語中亦被稱為Maedhros。縮短的昆雅語名為Nelyo。(《中土世界民族錄》:352)。
Nelyo
見nelya下的Nelyafinwë
Nénar
一顆星星(或行星)的名字,顯然是源自於nén「水」(《精》),暫時被認為是天王星(《魔茍斯之戒》:435)。
Nendili
「愛水者」,Lindar精靈最常用的「稱號」或別名(《珠寶之戰》:411)。
Nénimë
一年的第二個月,「二月」(<附錄D>)。
Nenya
藍戒的名稱,顯然是個形容詞,意思大概是「充滿水的(人)」之類的 (<精附>:nen)。
nér
複數形neri「人」(《魔茍斯之戒》:213),nernehta 「人矛陣」,一種戰鬥隊形(《未完成的故事》:282)。
Nessa
一個女維拉的名字,Tulkas的配偶(採用並改編自主神語,或者是一個古老的精靈語形式)(《珠寶之戰》:404與416相對);nessamelda「Nessa的擎愛」,一棵樹的名字(《未完成的故事》:167)。
ngoldo
見noldo
ngwalmë
見nwalmë
ni
「我」,與格nin「為我」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
nicu-(niku-)
「變寒冷、冷(天氣)」(《珠寶之戰》:417)。
nillë(ñillë)
(參見Nur-menel)上的星星圖像,源自於詞幹ngil-「銀輝」(《魔茍斯之戒》:388)。
nin
「給我」,與格(<費>)。
-nil
=-ndil,出現於Eärnil,Earendil的縮寫
ninquë
「白色的、寒冷的、palid」(《珠寶之戰》:417、<精附>:nim),複數形ninqui出現於<M>;Ninquelótë「Nimloth」,逐字解為*「白花」(<精附>:nim),=辛達林語的Nimloth,努曼諾爾的聖白樹
ninya
一個出現於<費瑞爾之歌>中的語素,顯然意為「我的」;見indo-ninya。或許在成熟的昆雅語中不太明顯,因為有代表「我的」的字尾-nya了。
Nísimaldar
「芳香樹林」,努曼諾爾的一個地區(《未完成的故事》:167;顯然是*nísima「芳香」+aldar「樹林」)。
niquë
「天氣好冷、冷死人了」(《珠寶之戰》:417)。
niquis
「霜的紋路」,又niquessë 是與quessë「羽毛」的結合字(《珠寶之戰》:417)。
nís
複數形nissi「女人」(《魔茍斯之戒》:213)。
Nísinen
*「香湖」,努曼諾爾的一座湖(《未完成的故事》:168)。
nixë
「霜」(《珠寶之戰》:417)。
-nna
「向、在……之上」,向格字尾,出現於cilyanna、Endorenna、Elendilenna、Elenna、númenna、númenórenna、rómenna、tielyanna,可參見這些字。複數形-nnar,出現於mannar、valannar,可參見這些字
Nócoirë
「三月」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
Noirinan
努曼諾爾的「墳墓谷」(顯然是*noirë、*noiri-「墳墓」+nan「谷」)(《未完成的故事》:166)。
Nólairë
「七月」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
noldo
「諾多精靈的其中一員」,亦為談格瓦文字第十九號的名字。原本是發音為ngoldo(亦被托爾金拼為ñoldo);在第三紀元的發音法中開頭的ng變成了n(<附錄E>)。複數形Noldor(「&NTILDEoldor」),「智者」,艾爾達族第二部族的名稱(《珠寶之戰》:380、381)、Noldóran(「&NTILDEoldóran」)「諾多精靈之王」(《中土世界民族錄》:343;顯然是noldo+aran);Noldolantë「諾多精靈的殞落」(一首歌的名字)(《精》)。
nólë
「久遠的學問(不管是哪一種科目)、學識、知識」(<精附>:gûl,又在《珠寶之戰》:383及《魔茍斯之戒》:350拼為ñóle)。
Nolmë(&NTILDEolmë)
「知識、哲學(包括科學)」(《中土世界民族錄》:360,參見344頁)。
nolmo(ñolmo)
「有智慧的人」(《中土世界民族錄》:360)。
Nolofinwë(&NTILDEolofinwë)
「芬國昐」(《中土世界民族錄》:344)。
Nóquellë
「十月」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
nór
「陸地」(相對於海洋;在《托爾金書信集》:308中則是nor);nórë「土地」(跟一個特定的民族有關聯)(《珠寶之戰》:413),亦可用在=「民族」(<精附>:dôr;代表「民族」的主格單字是lië)。
*nórië
「故鄉」,出現於sindanórië (見sinda)(<凱>、《大路長呀長》:67)。
norna
「硬的、堅?的」(《珠寶之戰》:413)。
Norno
「矮人」;形容詞norna的擬人化形式(《珠寶之戰》:413);Nornalië(而不是*Nornolië)作為整體來看的「矮人民族」(《珠寶之戰》:388)。
Norrívë
「十二月」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
nossë
「親屬、家人」(《中土世界民族錄》:320)。
nostari
「雙親」,*nostar或*nostaro「雙親」的複數形(《魔戒三部曲》第六章第六節,翻譯於《托爾金書信集》:308)。
nótina
「已經數」(<費>),not-「數」的過去分詞,亦解為「計算」(見<詞源學>中的詞幹NOT-)。
Nótuilë
「五月」的別名(《中土世界民族錄》:135)。
-ntë
代名詞字尾,第三人稱複數形(「他們」)的變體,用於先前並未提到任何主詞時(<C>)。
nu
「之下」(《失落之道及其他故事》:56、<M>、<凱>、《大路長呀長》:66)。
Núaran
*「西方之王」;Núaran Númenoren*「努曼諾爾的西方之王」;後來(根據《失落之道及其他故事》:71)改為Núraran Númenen,*「西方的西方之王」(這全部是「Qenya」語再加屬格字尾-n而不是-o,就像是在成熟的昆雅語中一樣)(《失落之道及其他故事》:60)。
nucumna(nukumna)
「地位降低的」(《索倫的覆滅》:246)。
nuhta-
「防礙、避免完成、突然停止、不淮繼續」(《珠寶之戰》:413)。
nuhuinenna
「暗影之下」(向格的)(《索倫的覆滅》:246);見huinë。
númeheruen
*「西方之王的」(曼威)(《索倫的覆滅》:290);這個「Qenya」語的屬格字尾是-en而不是-o,就像是在成熟的昆雅語中一樣。
númeheruvi
「西方之王」(*「西王」)出現於《索倫的覆滅》:246
númë
「落下、西方」(《托爾金書信集》:361);在númeheruen及numeheruvi中顯然代表「西方」。
númen
「日落的方向、西方」(<精附>:andúnë,在<精附>:men及<C>中字首變大寫成Númen)、「落下、西方」(《托爾金書信集》:361),亦為談格瓦文字第十七號的名字(<附錄E>)。向格númenna「向西方」(《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:310)。亦可參見númenyaron、númessier。
Númen(n)órë
「西方民族」,與Númendor「西方之地」混在一起了(<精附>:dôr);由此Númenor便是主神們賜給伊甸人的巨嶼的名字了(<費>、《失落之道及其他故事》:56);完整的格式為Númenórë(《失落之道及其他故事》:47, 《索倫的覆滅》:247),向格númenórenna「到努曼諾爾」(《失落之道及其他故事》:56)。
Númendor
「西方之地」,與Númen(n)órë「西方民族」混了在一起並將其取代了(<精附>:dôr)。
númenyaron
於<費瑞爾之歌>早期的版本中一個詞組出現的一個單字,Valion númenyaron,「西方之王〔維拉〕的」。但númenyaron不可能單純的代表「西方的」;它似乎是númenya的屬格複數形「西方的」,因此字面解釋是*「西方的(東西、人、國度)」或「西方人的」。
Númerrámar
「西方之翼」,一艘船的名字(Númen+rámar,要注意到同化的nr > rr)(《未完成的故事》:175)。
númessier
「他們在西方」,出現於<費瑞爾之歌>的句子,顯然是núme(n)-ssë-ie-r「西方-在-是-他們」;見-ië。(<費>)。
Númevalion
*「西方之力量的」(《索倫的覆滅》:290);參見Valion
Núnatani
「西方人」=辛達林語的Dúnedain(《珠寶之戰》:386)。
Nunduinë
*「西方之流」,努曼諾爾的一條河(《未完成的故事》:168)。
Nur-menel
較小的蒼天,一個籠罩著維林諾的巨型天頂,瓦爾妲所建,充滿著星星的圖像(見tinwë、nillë)。它是Tar-menel、真正的蒼天的一個幻影(《魔茍斯之戒》:388)。
nurtalë
「隱藏之地」(顯然是動詞詞幹*nurta-「隱藏」加上動詞性質的名詞字尾-lë);Nurtalë Valinóreva「維林諾的隱藏之地」(《精》)。
nuquerna
「顛倒的」,或者不如說是*「上下倒反」。出現於詞組silmë nuquerna及árë nuquerna,參見這些詞
nurru-
「私語、咕噥」;分詞nurrula出現於<M>,後來改為nurrua,或許是擁有相同意義的一種動詞性質的形容詞(在《怪物與評論家,及其他散文》:215中被翻為「正在私語」)。
nuruhuinë
「死亡陰影」(《失落之道及其他故事》:47、56、《索倫的覆滅》:310)。
nwalmë
「痛苦」,亦為談格瓦文字第二十號的名字。原本的發音是ngwalmë;開頭的ng在第三紀元的發音法中變成了n(<附錄E>)。
-nya
代名詞字尾,第一人稱單數所有格,「我的」,例如tatanya「我的父親」(《未完成的故事》:191)。這個字尾似乎較常用I作為其連接的母音,如果需要用到的話,參見Anarinya「我的太陽」,出現於《失落之道及其他故事》:72,在hildinyar亦如此。
-nyë
代名詞字尾「我」;又縮寫為-n。出現於utúvienyes(見tuv-)。
o
一個代表「與」的單字,只出現在《索倫的覆滅》:246中;所有其他的資料給的都是ar
-o
屬格字尾,出現於Oromëo、Elenna-nórëo、Rithil-Anamo、Rúmilo、Lestanórëo,參見這些字。複數形-ion及-ron,參見這些字
-o、-ó
「一個人、某人」,代名詞字尾,後來被námo取代了(《中土世界民族錄》:340)。
ó-
(在無重音時通常會變為o-)一個「用於描述兩個東西或兩個人或被視為兩個單位的團體的會面、結合、或同盟」的字首。出現於omentië、ónoni、ónona(《珠寶之戰》:367)。
oa、oar(öa、öar)
副詞,解釋不明但顯然代表「離開」(《珠寶之戰》:365)。
oantë
「曾離開(到其他的地方)」;auta-。的過去式。又完成式為oantië。(《珠寶之戰》:365)。
Oarel(Oärel)
複數形Oareldi「離開貝爾蘭前往阿門洲的精靈」(而辛達精靈留在了那裡)(《珠寶之戰》:363、374)。
Oazeldi
Oareldi 的Vanyarin語(及最初的)形式(《珠寶之戰》:374)。
ohtacárë(-káre)
「戰爭產生」,開戰 (+向格=在……開戰) (《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:246;ohtacárië出現於《失落之道及其他故事》:56)。成熟昆雅語中的過去式可能是*ohtacarnë。名詞ohtar「戰士、士兵」(《未完成的故事》:282)。
oialë
「永久地」(<凱>、《大路長呀長》:67)。
oiencarmë
Eruo (-「karmë」)「至上神的〔埃努的〕永久演出」,鬆散一點的翻譯為「神在戲中的管理手段」(《魔茍斯之戒》:471)。
oio
「一段沒有盡頭的時期」(<C>)或「永遠」(<精附>:los)。Oiolairë「永夏」(一棵樹的名字,《未完成的故事》:167;亦出現於名字Coron Oiolairë,「永夏之丘」中,在縮寫Corollairë中將corol-同化了)(<精附>:coron);Oiolossë「永白、永雪白」,Taniquetil的一個名字,因此在托爾金的<凱蘭崔爾的輓詩>的翻譯中是「永白之山」。亦可參見<精附>:los。在Oron Oiolossë「永白之山」中清楚的就是「山」(《珠寶之戰》:403)。奪格的屬格Oiolossëo「來自永白之山」出現於<凱蘭崔爾的輓詩>(<凱>、《大路長呀長》:67)。
Oiomúrë
地名;*「永?霧」(《精》)。
óla-
「夢見」(據說這是「非人稱性動詞」,或許代表做夢者是在與格而不是主格中被提到)(《未完成的故事》:396)。
olassië
「一大堆葉子、簇葉」(《托爾金書信集》:283)。
olba
「枝」(《中土世界民族錄》:340;變體*olva或許比較常出現;olba只能出現於用lb代替 lv的昆雅語變體。<詞源學>,詞幹G&OACUTE;LOB中有olwa。)。
olos
「夢、幻影」(複數形olori源自於早期的olozi)(《未完成的故事》:396)。
Olórin
後來變成甘道夫的邁雅之名,與olos有關(《未完成的故事》:396)。
olosta
「夢一般的」(《未完成的故事》:396)。
olvar
(單數形*olva)「有根在土裡的生長物」、*植物」(《精》)。
Olwë
男子名(《中土世界民族錄》:340),翻譯很困難(《中土世界民族錄》:341)。
óma
聲音;*ómarya「他/她的聲音」;屬格ómaryo「他/她的聲音的」(<凱>、《大路長呀長》:67)。助格複數形 ómainen「以聲音」(《珠寶之戰》:391)。&OACUTE;ma似乎也代表「母音」,可以在複合字ómataina「母音的延伸」中見到,字義為結尾母音與詞幹母音相同時詞根的添加物(sundóma)(《珠寶之戰》:371、417),ómatehtar「母音記號」,用來代表母音的記號(通常單純就叫做tehtar,嚴格來說包括各種區別發音符號)(《珠寶之戰》:396)。
omentië
「會面」(兩個人行走方向的會面或結合)(《珠寶之戰》:367),*omentielva「我們的會面」,只有屬格被證實:omentielvo「我們的會面的」。見-lva。關於另一種寫法omentielmo,見-lma。
-on
屬格複數形字尾,出現於Silmarillion、Valion、aldaron、aranion、tasarion(見Nan-Tasarion)、Númevalion、Sindaron、Istarion、Ingweron、Quendion、Eldaron。
ondo
「石頭」(《未完成的故事》:459)出現於Ondolindë「貢多林」(<精附>:gond);複數形ondor出現於早期的<M>中的一個變體;表分複數形位置格ondolissë「在石頭上」出現於早期的版本;Ondoher男子名,*「石頭之王」(ondo暗示著剛鐸,「石頭之地」)(<附錄A>)。
onóna
(1)形容詞「雙生」;(2)名詞「一對雙胞胎」;複數形onóni「雙胞胎」(《珠寶之戰》:367)。
onya
*「我的兒子」(但並不是標準的單字「兒子」--似乎是源自於詞幹ONO「為……之生父」(《未完成的故事》:174)。
orco(orko)
「半獸人」,複數形orcor或orqui (《珠寶之戰》:390;複數形Orcor出現於《魔茍斯之戒》:74)。
órë
「心」(內心),亦為談格瓦文字第二十一號的名字。(<附錄E>)參見《中土世界民族錄》:337中關於凱蘭崔爾的描述,「在那裡存在著她Vanyar精靈高貴而慷慨的靈魂(órë)」。在此托爾金似乎是暗示órë是一個人最深層的人格(的定義)。在一個後來的資料,一個發行於<Vinyar Tengwar>第四十一期的失敗論文中,解釋órë可能也代表一種超越個人經驗的「良心」或「內心的聲音」。
orma
「物質的事情」(《魔茍斯之戒》:218、231、471)。
Ormal
維拉們的其中一盞Lamp:*「至高黃金」???(《精》)。
ornë
「樹」(《托爾金書信集》:308、《索倫的覆滅》:302:「當更小的或更細的,像是樺或花楸」。詞形變化見《托爾金書信集》:426。出現於ornemalin「樹-黃」;見laurelindórenan lindelorendor... (《魔戒二部曲》第三章第四節;參見《托爾金書信集》:308)。男子名Ornendil*「樹之友」(<附錄A>)。
*oromardë
「壯麗大廳」,複數形oromardi(<凱>、《大路長呀長》:66)。
Orocarni
「紅山脈」,地名;逐字解為*「山脈-紅色」(《精》)。
orofarnë
「往在山脈」(《魔戒二部曲》第三章第四節,翻譯見《托爾金書信集》:224)。
Oromë
一位維拉的名字,採用並改編自主神與。要注意到彭格洛:「艾爾達族把這個名字當作『吹號角』或『吹號者』,但對於維拉們來說它沒有這個意思」(《珠寶之戰》:400-401,參見<精附>:rom) 屬格Oromëo及所有格Oroméva出現於《珠寶之戰》:368。
Oromet
意義不明的地名(《精》)。
Oron
Oiolossë 「永白之山」(《珠寶之戰》:403)。
Orrostar
努曼諾爾的「東方領地」(《未完成的故事》:165)。
orta-
「升起、抬起、舉起」,過去式ortanë(<凱>、《大路長呀長》:67;寫錯的「ortani」出現於《托爾金書信集》:426)。
ósanwë
「思想」,ósanwë-centa「思想的交流」(《魔茍斯之戒》:415)。
Ossë
一位邁亞的名字,採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:400)。
osto
「一個堅固或強硬的建築或地方、堅固的地方、堡壘、*城市」(《魔茍斯之戒》:350、471;《珠寶之戰》:414);Ostoher男子名,*「城市之王」(<附錄A>)。
otso
「七」(<精附>:sîr)。
palan
「各處」出現於palantíri、Tar-Palantir(<精附>);被同化的palar-出現於Palarran。
palantír(複數形palantíri)
*「瞻遠者」,諾多精靈在第一紀元製作的魔法瞻遠石。見<詞源學>、《托爾金書信集》:427。又Palantir男子名「有遠見者」(<附錄A>)。
Palarran
「遠方浪子」,一條船的名字(palan+ran,要注意到同化的nr > rr)(《未完成的故事》:179)。
parma
「書」,亦為談格瓦文字第二號的名字(<附錄E>);parmatéma 「p系列」,唇音(<附錄E>)。
Pelendur
男子名,*「柵欄僕人」???(<附錄A>)。
pella
「更遠處」,在昆雅語中顯然是一個後置詞而不是前置詞:Andúnë pella「西方更遠處」、elenillor pella「來自星星更遠處」(<凱>、《大路長呀長》:66、<M>)。
Pelóri
「Fencing Heights」,維拉們為了保護阿門洲而升起的山脈(<精附>:pel、《珠寶之戰》:403)。
Pereldar
「半精靈」(=辛達林語的Peredhil)(《托爾金書信集》:282)。
píca-
「變少、縮小、月缺」;分詞pícala「正在月缺」(加上一個位置格的字尾:pícalassë)出現於<M>。
Picinaucor(Pikinaukor)
「小矮人」(參見nauco)。亦可參見Pitya-naucor (《珠寶之戰》:389)。
Pityafinwë
「小芬威」,男子名;他在辛達林語中被稱為Amrod。縮短的昆雅語名為Pityo(《中土世界民族錄》:353)。
Pityo
見Pityafinwë
púrëa
「弄髒的、玷污」(<M>)。
quáco(quáko)
「烏鴉」(《珠寶之戰》:395)。
Quantarië
「完成日、Oldyear's Day」(《中土世界民族錄》:127)。
quantien(quantiën)
「完整年」=yén(《中土世界民族錄》:126; 複數形quantiéni、《中土世界民族錄》:127)。
quár
「拳」(「但其主要用在使用用具或工具緊握的手,而不是用在打人的『拳』」,《中土世界民族錄》:318)。
quárë
「拳」(<精附>:celeb)。
quat-
「裝滿」(《珠寶之戰》:392),未來式quantuva「將裝滿」(enquantuva「將再裝滿」)(<凱>、《大路長呀長》:67)。
quelië
「月缺」出現於Narquelië,請參見Narquelië一字。
quellë
「衰退季」,出現於伊姆拉崔的日曆,是一段明確被定訂的五十四天,但亦可當沒有確切的期限使用,代表秋暮和冬初(<附錄D>)。
queluva(qeluva)
*「將失敗」,動詞*quel-「失敗」的未來式
quén
複數形queni(在複合字中是字尾的語素: -quen)「一個人、(某個)人、個體、男人或女人」,複數形「人」、「(某些)人」,一般意為「他們」(像是於「他們〔=一般的人們〕說……」中)。在古時候的複合字中與名詞及形容詞詞幹結合,代表慣常的職業或識責,或者是描述擁有一些顯著的(永久)地位的人;例子包括了roquen、ciryaquen、arquen,參見這些字。亦出現於aiquen、ilquen(《珠寶之戰》:361,參見第360、372頁)。
quendë
「精靈」,非常少使用,為Quendi的單數形,請參見Quendi一字
Quendendil
(又縮寫為Quendil;複數形Quendili出現於《珠寶之戰》:410)「精靈之友」(《珠寶之戰》:410)。
Quenderin
「昆蒂的、屬於全體精靈的」(一個學術性的單字)(《珠寶之戰》:407)。
Quendi
種族的「精靈」(類推可得單數形quendë,並不常用到)(《珠寶之戰》:361;<精附>:quen-/quet-、《珠寶之戰》:372)。屬格複數形Quendion(《中土世界民族錄》:395)。
quendi
複數形quendir「精靈女子」(《魔茍斯之戒》:229;改變自quendë、複數形quender。)。
quendu
複數形quendur*「精靈男子」(《魔茍斯之戒》:229;改變自quendo、複數形 quendor)。
Quendya
Quenya原本的形式,在Vanyar的方言中被保留了下來(Quenya是諾多精靈的形式)(《珠寶之戰》:361, 371)。
quenya
「方言」(《中土世界民族錄》:399);語言的名稱Quenya據說實際上是代表「語言、方言」(《珠寶之戰》:393)。然而,Quenya(古體為Quendya,在Vanyarin中仍為如此)亦翻為「精靈語」(《托爾金書信集》:176),也就是相當於Quendi的形容詞(《珠寶之戰》:374),但不再當做一般的形容詞使用了。Quenya lambë「昆雅語」(《珠寶之戰》:407)。
*querna
可能是「倒轉的」;分離自nuquerna(請參見nuquerna一字)*「下方倒轉的」=顛倒的、上下倒轉的
quessë
「羽毛」,亦為談格瓦文字第四號的名字(<附錄E>、《珠寶之戰》:417);quessetéma「唇音系列」(<附錄E>)。
quet-
「說、講」(<精附>:quen-/quet-),過去式quentë出現於《中土世界民族錄》:401、404
quetta
「字」(<精附>:quen-/quet-),複數形quettar(《珠寶之戰》:391)。
rac-(rak-)
「打破」,過去分詞rácina(「rákina」)「已打破」出現於<M>。
raica
「彎曲的」,複數形raicar出現於《失落之道及其他故事》:47(在成熟昆雅語中寫為*raicë)。
ráma
「翼」,複數形rámar(<凱>、《大路長呀長》:66);<M>中有主格複數形rámar「翼」及助格複數形rámainen*「因為翼」(托爾金翻為「在翼之上」)。
ramba
「牆」(<精附>)。
Rána
「難捉摸者、漫游者」,月亮的一個名字(《魔茍斯之戒》:198、《精》)。
ranga
(複數形rangar已被證實)「碼、一整步」。這個努曼諾爾的長度單位「比我們的碼稍長,約38英吋〔=96.5公分〕」。(《未完成的故事》:285、461)。
rassë
「號角」(《中土世界民族錄》:69)。
rauco(rauko)
「一個強大、有敵意、及可怕的敵人」,特別是出現於合字Valarauco「鉅力惡魔」(《珠寶之戰》:415,參見<精附>)。
raumo
「暴風雨(的聲音)」(<M>)。
rávë
「轟鳴的噪音」,形容詞rávëa「轟鳴的」便是源自於這個名詞(<M>)。
「日」(白天)(<附錄D>);-rë出現於複合字,如Ringarë
rembë
「網眼」(<附錄E>的一個腳註中)。
riel
「花冠少女」(<精附>:kal-),完整的形式為riellë「戴上節慶之花冠的少女」(《中土世界民族錄》:347)。出現於Altariel、Altariellë。
rimbë
「數量大、一堆」(<精附>:rim、《托爾金書信集》:282)。
ringa
「冷」(<M>)。
Ringarë
一年第十二個兼最後一個月,「十二月」(<附錄D>、<精附>:ring);這個單字似乎是代表「冷天」。
Rithil-Anamo
「毀滅之環」,採用並改編自主神語的外語Máhanaxar的翻 譯。在流放者的昆雅語中很可能是*Risil-Anamo(《珠寶之戰》:401)。
-ro
代名詞字尾「他」,出現於antaváro,參見antaváro一字
rocco(rokko)
「速度快的騎乘用馬」(<精附>:roch;《托爾金書信集》:428;參見第282頁,在此拼寫確實是rocco,而不是rokko。在428頁中這個單字被定意為「速度快的騎乘用馬」。)。
róma
「號角」(《珠寶之戰》:368)。
Rómen
「東方的」(<精附>:men)、「上升、日出、東方」(<精附>:rómen);亦為談格瓦文字第二十五號的名稱(<附錄E>)。Rómenna,一個努曼諾爾東部的地方,純綷就是向格「向東的」(<精附>:rómen),亦可參見rómenna,出現於《失落之道及其他故事》:47、56。奪格Rómello「來自東方」或者是「〔向〕來自東方〔者〕」,因此托爾金在翻譯<凱蘭崔爾的輓詩>中是翻為「向來自東方者」(<凱>、《大路長呀長》:67)。男子名Rómendacil「東方勝利者」(<附錄A>;參見《托爾金書信集》:425)。
-ron
屬格複數形字尾,出現於aldaron,見alda
rondo
「一個從下面望去拱型或弓型的屋頂,」(而且通常無法從外面看到);「一個有這種屋頂的(大型)廳堂或房間」(《珠寶之戰》:414)。
roquen
「騎馬男子(-女子)、騎馬者、騎士」(《珠寶之戰》:372、《未完成的故事》:282)。
rossë
「舒適的雨水、露水」(《中土世界民族錄》:371)。
rotto
「一個小洞穴或地道」(《中土世界民族錄》:365)。
「Drûg」,Rúatan,複數形Rúatani「Drúedain」(《未完成的故事》:385)。
rúcim(rúkima)a
「可怕的」(《珠寶之戰》:415)。
rucin(rukin)
「我感到恐懼或害怕」,第一人稱不定過去式(構句為感到害怕的受詞加上「從」)(《珠寶之戰》:415)。
rúcina(rúkina)
「混亂的、粉碎的、雜亂的、毀滅的」,出現於<M>(本詩的第一個版本中有「紅色的天空」,《怪物與評論家,及其他散文》:215,在最終版中改為「毀滅的天空」;見《怪物與評論家,及其他散文》:220,註釋八)。
ruhta-
「使害怕」(《珠寶之戰》:415)。
rúma-
「(大型和沉重物的)搬移、移動、抬起」;分詞rúmala出現於<M>;這後來改為rúma,顯然是無附加物的動詞詞幹當成分詞用
Rúmil
男子名,屬格為Rúmilo(《珠寶之戰》:398)。
rúnya
「紅焰」(<精附>:ruin;《中土世界民族錄》:366給的是 runya)。
rusco
「狐狸」(《中土世界民族錄》:353)。
Russandol
「紅銅頂」,Maitimo/Nelyafinwë(=Maedhros)的一個綽號(epessë)(《中土世界民族錄》:354)。
ruxal'
一個出現於<Markirya之詩>的單字,由*ruxala經刪除而成(下一個單字的字首是a),翻為「正粉碎」,*ruxa-「粉碎」的分詞(一個本身未經證實的動詞詞幹)(<M>)。
-rya
代名詞字尾「他的、她的」(<凱>、《大路長呀長》:67)出現於máryat「她的雙手」、ómaryo「她的聲音的」(*ómarya「她的聲音」的屬格)、súmaryassë「她的胸懷中」(súmarya「她的胸懷」的位置格);至於用在代表「他」,參見coarya「他的家」(《珠寶之戰》:369)。
-s
代名詞字尾,「它」,出現於tiruvantes及utúvienyes,參見此二字
saccantë(sakkante)
「曾撕碎」(一個在其他方面未經證實的動詞*saccat-「撕碎」的過去式吧?)(《索倫的覆滅》:246)。
Salmar
(男子名;詞形變化未知)(《精》)。
sandastan
「盾阻陣」,一個作戰的陣形(《未完成的故事》:282;可能是sandastam-因為字尾的語素源自於詞幹stama-「阻擋、排除」)。
sanga
「記者、人群」;出現於Sangahyando「人群切割者」,一個剛鐸人的名字(<精附>:thang;一個《托爾金書信集》:425的註腳解釋「人群」在此意為一群緊密排列著的敵軍)。
sarat
「文字」(複數形sarati),任何獨特且有意義的記號,用於費諾創造談格瓦後盧米爾的文字。(《珠寶之戰》:396)。
sar
(詞幹sard-,見<詞源學>,項目SAR)「石頭」。出現於Elessar,參見此字。
sarnië
「圓卵石、鵝卵石河岸」(《未完成的故事》:463)。
Sauron
「被厭惡者」,一位邁亞的名字。以前是Thauron(<精附>:thaur),古體為*thaurond-(《托爾金書信集》:380,在此用了一個特殊的字母,而不是二合字母th)。
*selma
「一個確定的主意、意志」(《珠寶之戰》:319;只出現古體/Vanyarin的形式thelma,事實上的拼寫是單字thorn,而不是二合字母th)。
sercë(serkë)
「血」(<精附>:sereg)。
sérë
「休息」,名詞(參見<詞源學>中的SED);見úyë中關於<費瑞爾之歌>裡的句子úyë sérë indo-ninya símen的論述
Serindë
女子名;「剌繡女」(《精》)或「女裁縫」(《中土世界民族錄》:333)。原本的形式為Therindë,參見此字
「現在」(<凱>、《大路長呀長》:67、《失落之道及其他故事》:47、310),在母音的前面是sin(《失落之道及其他故事》:47)或sín(《索倫的覆滅》:247、310)。在<費瑞爾之歌>中,sí被翻為「這裡」。
sil-
「發光」(白光),現在式síla「發光、正在發光」(<費>);反覆動詞為sisíla-(<M>註釋)。
silima
精靈寶鑽的組成物質,為費諾的發明。(<精附>:sil)。
Silmarien
(有時為「-riën」)女子名,顯然混合了sil(i)ma(<附錄A>)。
Silmaril
複數形Silmarilli,費諾製作的閃亮珠寶(<精附>:sil)。在《托爾金書信集》:148被翻為「純潔光芒的光輝」。屬格Silmarillion,如於(Quenta)Silmarillion「精靈寶鑽的(故事)」。
silmë
「星光」,亦為談格瓦文字第二十九號的名稱(<附錄E>);silmë nuquerna「倒s」,談格瓦文字第三十號的名稱類,似於正常的silmë但上下顛倒(<附錄E>)。
Silpion
泰爾佩瑞安的別名(《精》);源自於詞幹S&IACUTE;LIP,一個SIL(亦為THIL)延長的形式「發亮的銀」(《失落之道及其他故事》:385)。
símen
「這裡」(<費>;參見<伊>中的sinomë)。
sin
(1)這個單字意思是「如此」(副詞)或是「這樣地」(作為句子中一個獨立的單字,不像sina一樣要修飾另一個單字)。證實於句子sin quentë Quendingoldo Elendilenna,不是*「彭格洛這樣地對伊蘭迪爾說」就是「彭格洛如此對伊蘭迪爾說」(《中土世界民族錄》:401)。(2)sí「現在」的一個形式(參見此字),出現在母音的前面,可能被sín取代了。
sina
「這個」(在我們所擁有的唯一例子中出現在其名詞的後方:vanda sina「這個誓言」)(<C>)。
sincahonda
「鐵石心腸的」(《魔戒三部曲》第六章第六節)。
sinda
「灰色的」;主格複數形Sindar用於=「灰精靈」,逐字解為*「灰色的人」;見《珠寶之戰》:375。屬格複數形Sindaron出現於《珠寶之戰》:369。意義較普遍的「灰色的」亦出現於Sindacollo > Singollo「灰斗篷、庭葛」(<精附>:thin(d);亦可參見sindë、Sindicollo);sindanórië「灰暗之地」,奪格sindanóriello「來自/出自一個灰暗國度」(<凱>)。然而,其他資料對於昆雅語的「灰色的」給的是sindë(參見此字);或許sinda主要是代表名詞的「灰精靈」。衍生形容詞Sindarin「灰精靈的」,通常用在灰精靈的語言。(<附錄F>)。
sindarinwa
「灰精靈的」,出現於詞組hwesta sindarinwa「灰精靈的hw」(<附錄E>);這事實上可能是「辛達林」(名詞)加上所有格字尾-va、-wa,因此正確的來說是「辛達林〔語言〕的hw」。
sindë
「灰色的、灰白或銀灰色的」(Vanyar的方言保留了古時候的形式thindë)(《珠寶之戰》:384;在<精附>:thin(d)中給的則是sinda,亦可參見<凱蘭崔爾的輓詩>中的sindanóriello「來自一個灰暗的國度」。Sindë和sinda顯然是且一個單字的變體。)見Sindicollo。
Sindel
複數形Sindeldi「灰精靈」=Sinda、Sindar,但較不常用(《珠寶之戰》:384)。
Sindicollo
「灰斗篷」,艾爾威(Elu)的稱號。辛達林語的Thingol。(《珠寶之戰》:410、《魔茍斯之戒》:217)。(這個名字中的Sindi-是sindë的複合形式,參見此字)原本的形式為Thindicollo(《珠寶之戰》:333)。《精靈寶鑽》的附錄中(<精附>:thin(d))給的是Sindacollo。
Singollo
Sindicollo的縮寫(《精》)。
sinomë
「在這個地方」(<伊>)。
Siriondil
男子名,*「Sirion之友」(<附錄A>)。
sisíla-
據說是sil-的「反覆動詞」形式(《怪物與評論家,及其他散文》:223);出現於<M>的分詞sisílala單純地被翻為「正在閃亮」。
sorno
「鷹」(古體為thorno)(《托爾金書信集》:427)。亦同soron。
soroni
「鷹(複數形)」,後來改為sorni(《索倫的覆滅》:290)。
Sorontar
=辛達林語的Thorondor,一隻鷹的名字(<精附>:thoron)。
Soronúmë
(一個星座的名字,顯然包含了soron「鷹」)(<精附>:thoron)。
-ssë
位置格字尾;出現於Lóriendessë,參見此字;複數形-ssen出現於yassen、mahalmassen,參見這些字
súlë
「靈魂」,亦為談格瓦文字第九號的名稱;原本為thúlë,th > s發生在諾多精靈叛逃不久前的變更(<附錄E>)。
súlimë
一年的第三個月(<精附>:sûl)。
Súlimë
一年的第三個月,「三月」(<附錄D>)。
Súlimo
曼威的稱號(<精附>:sûl)。
súma
「凹處、胸」;參見<M>中的súmaryassë「在她的胸懷裡」(súma-rya-ssë「胸-她的-裡」)。
sundo
一個昆蒂語子音的「詞根」;sundóma *「詞根母音」,詞根的決定母音(克里斯多福•托爾金給了例子KAT,其中詞幹有sundóma A;詞幹TALAT 擁有重複的sundóma;在衍生體中sundóma可能會被放在第一個子音前面;例如ATALAT)(《珠寶之戰》:319)。
súrë
「風」,助格súrinen「風中」或者更確切的說是*「藉由風」(<凱>、《大路長呀長》:66、<M>);Súrion男子名,*「風之子」(<附錄A>)。
-t(1)
雙數形字尾,代表一對東西:máryat「她的(一雙)手」(<凱>)。
-t(2)
「他們」,代名詞字尾;出現於單字laituvalmet「我們將祝福他們」(lait-uva-lme-t「祝福-將-我們-他們」)。又獨立的單字為te。
-t(3)
第二人稱代名詞字尾的縮寫,「你」。見heca!(《珠寶之戰》:364)。
talantië
「他是隋落的」;(<費>;關於成熟的昆雅語中狀態動詞字尾可疑的依據,參見-ië)。
talat-
一個用做「正在溜下、正在滑下、正在掉下」的詞幹(《托爾金書信集》:347)。
talta-
「溜、滑下、倒塌」;重疊的詞幹,出現於<M>中的分詞talta-taltala,在《怪物與評論家,及其他散文》:215單純地被翻為「正在掉下」。
tana
「顯示、指出」(《魔茍斯之戒》:350、385、471)(亦為「那個」的指示詞)。
Tancol(Tankol)
「重要者」、「重要的星星」=金星。(《魔茍斯之戒》:385)。
taniquelassë
一棵樹的名字(《未完成的故事》:167),或許是Tanique(til)+lassë「葉」。
Taniquetil
維林諾最高的山,曼威及瓦爾妲的宅第便在此;正確地說,這個名字只代表了最高的山峰,整個山脈則叫做Oiolossë。(<精附>:til)。
tanna
「符號」(《魔茍斯之戒》:385)。
tar
「在更遠處」(<費>)。
Tar-
在努曼諾爾的國王及皇后的名字面的的前綴語素(例如Tar-Amandil);參見他們個人的名字(像是本例中的Amandil),亦出現於Tareldar「高等精靈」;亦可參見Tarmenel.
Tareldar
「高種精靈」(《魔茍斯之戒》:349)。
tára
「聳高的」(<精附>:tar)、「高的」(《珠寶之戰》:417)。
Tarannon
男子名;「至高禮物」?(<附錄A>)。
tarcalion
=Tar-Calion,Ar-Pharazôn的昆雅語名字(《失落之道及其他故事》:47, 《索倫的覆滅》:246);見Calion。
Tarcil
男子名,*「至高之人」,亦用來代表努曼諾爾人(<附錄A>)。
tárë
「在那一天裡」,首次出現在<費瑞爾之歌>時沒被翻譯出來。
tári
「皇后」,詞源是「至高之女子」(<精附>:tar)。屬格tário。Elentári「星后」,瓦爾妲的一個頭銜。(<凱>、《大路長呀長》:67)。Tarinya「吾后」(《未完成的故事》:179;原文如此,不是*tárinya)。
tárië
「高度、頂點」,向格tárienna「到達頂點」(《魔戒三部曲》第六章第四節,翻譯於《托爾金書信集》:308)。
Tárion
Valanya的別名,是艾爾達曆六日一週的最後一天,奉獻給強力者(維拉們)(<附錄D>)。
tarma
「柱」(<精附>:tar);Tarmasundar「天柱之根」,努曼諾爾中Meneltarma的斜坡(《未完成的故事》:166)。
Tarmenel
「至高天頂」(《魔戒首部曲》第二章第一節),Tar-melel「真正的蒼天」,相對於Nur-menel(參見此字)(《魔茍斯之戒》:388)。
Tarondor
男子名,*「Ondor(剛鐸)之王」(<附錄A>)。
Tarostar
男子名,「ostar〔?〕之王」(<附錄A>)。
tasarë
「柳樹」。出現於Tasarinan*「柳谷」、Nan-tasarion*「柳樹之谷」中(<精附>:tathar)。
Tasarinan
*「柳谷」,亦為Nan-Tasarion(《魔戒二部曲》第三章第四節)。
Tatyar
「Seconds」,諾多精靈的原名(或者不如說是原名的昆雅語直系後裔)(《珠寶之戰》:380)。
taurë
「樹林、森林」(<精附>:taur、《托爾金書信集》:308),複數形tauri出現於<M>;形容詞taurëa「有森林的」出現於Tumbaletaurëa,見Taurelilómëa-tumbalemorna...
Taurelilómëa-tumbalemorna
Tumbaletaurëa Lómeanor 「許多陰影的森林-黑暗的深谷,深谷有森林,陰鬱之地」,昆雅語語素加上了樹人風格;這個意思大概是「在森林的深谷中有暗影」之類的(《魔戒二部曲》第三章第四節;翻譯於<附錄F>「樹人」的項目下;亦可參見《托爾金書信集》:308)。
Tauremorna
地名,*「黑木」(《魔戒二部曲》第三章第四節) Tauremornalómë地名,*「黑夜(的)森林」(《魔戒二部曲》第三章第四節)。
te
「他們」(《魔戒三部曲》第六章第四節,翻譯於《托爾金書信集》:308)。
tecil(tekil)
「筆」(《中土世界民族錄》:318)。
tehta
複數形tehtar「記號」,區別發音符號,通常用在費諾的母音記號(在ómatehtar中解釋較明顯)(<附錄E>)。
telco
「豎」(<附錄E>)。
Telcontar
「神行客」(《魔茍斯之戒》:216)。
telda
「最後的、最終的」(《珠寶之戰》:407)。
tele-
「結束、盡頭」(不及物動詞),亦為「一系列或一連串事件的最後一件事或人」(《珠寶之戰》:411)。
Telemmaitë
男子名,*「銀手者」(<附錄A>)。
Telemnar
男子名,「銀錎」(<附錄A>;代替了*Telep-nar)。
telep-
見telpë
Teleri
「隊伍最尾端的人、最後者」,Lindar精靈,艾爾達族第三個氏族的一個名字(《珠寶之戰》:382,參見371頁),源自於詞幹tel-「結束、盡頭、最後」(<精附>:tel-)。
telluma
「圓頂、介體」,特別指維林諾上「瓦爾妲的圓頂」,但亦適用於曼威與瓦爾妲在Taniquetil中的大廳圓頂。採用自主神語delgûmâ,並受到了純昆雅語telumë的影響(《珠寶之戰》:399、411)。複數形tellumar已被證實(<凱>、《大路長呀長》:66)。
telma
「結局、任何用來了結一個工作或事件的東西」,通常用在建築的最後一項物品,像是牆頂石,或者是最高的尖頂(《珠寶之戰》:411)。
telpë
「銀」(在某些像是Telperion中的複合字為telep-;在Telemnar則同化為telem-)(<精附>:celeb;亦可參見tyelpë、telep-,《未完成的故事》:266)。遠古的*kyelepê真正的昆雅語後裔是tyelpë,但帖勒林語的形式telpë較常見,「因為帖勒精靈將銀的價值視為高過於金,而他們銀器工的技巧甚至讓諾多精靈都頗為尊敬」(《未完成的故事》:266)。Telperion維林諾的聖白樹;Telperien(「Telperiën」),包含了telep-「銀」的女子名(<附錄A>);Telperinquar「銀拳、Celebrimbor」(<精附>:celeb -中亦為Tyelperinquar);Telporno、Teleporno「銀色高峰、凱勒鵬」(《托爾金書信集》:347、《未完成的故事》:266)。
Telufinwë
「最後的芬威」,男子名;他在辛達林語中被稱為Amras。縮短的昆雅語名為Telvo。(《中土世界民族錄》:353)。
telumë
「屋頂、蒼穹」(《珠寶之戰》:411參見399頁;亦可參見telluma); Telumehtar「天空戰士」,Menelmacar=Orion以前的名字(<附錄E>、《珠寶之戰》:411);Telumendil*「天空之友」,一個星座的名字(《精》)。
telya
「結束、完結、終了」(及物動詞)(《珠寶之戰》:411)。
téma
(複數形témar已證實)「系列」(<附錄E>)。
ten
「因為」,出現於<費瑞爾之歌>;顯然被成熟昆雅語的an取代了。
téna
見téra
tengwa
(複數形tengwar已證實)一個字母,一個tengwë的書面表現。在非技術性的使用上tengwa等於「子音」,因為只有子音是完整的符號(《珠寶之戰》:396)。
tengwë
(複數形tengwi已證實)「指示、記號、標記」,顯然使用上通常=一個語言中的音素(《珠寶之戰》:394);hloníti tengwi「語音記號」(《珠寶之戰》:395)。
tengwesta
「記號的一種系統或規則」,技術上「語言」的專用名詞,包括了並非以聲音組成的語言(《珠寶之戰》:394),但在無限制條件下代表「口頭的語言」(《珠寶之戰》:395)。
tengwestië
「語言」,用在概要或現象(《珠寶之戰》:394)。
tenna
「直到、等到、遠到」(<C>),<伊>中的詞組tenn' Ambar-metta「直到世界終了」省略了tenn',因為下一個單字是以類似的母因開始的;tennoio「直到永遠」(tenna+oio,參見此字)。
ter
「徹底的」(<C>的註釋、《未完成的故事》:317)。
téra
「直的」(《失落之道及其他故事》:47;《索倫的覆滅》:310中的「téna」可能是寫錯了)。
tercen(terken)
「洞悉」,逐字解為*「徹底的視見」(《魔茍斯之戒》:471);形容詞*tercenya(只有複數形tercenyë被證實)「洞悉的」;essi tercenyë 「洞悉一切之名」,母親授予孩子的名字,象徵了她感知到的其某些顯著的特徵(《魔茍斯之戒》:216)。
Terendul
「瘦(又)黑的人」,男子名(《失落之道及其他故事》:59)。
terhantë
「曾打破」,terhat-「打破」的過去式(《失落之道及其他故事》:47/56,參見<詞源學>中的詞幹SKAT)。
termar-
「忍受」,意為度過(ter-mar-「完全地容忍」);未來式termaruva出現於<Cirion's Oath>。
Thauron
Sauron早期的形式,是在th > s的改變出現之前(<精附>:thaur,參見《托爾金書信集》:380,在此提到了一個詞幹thaurond-,其中th以希臘文字拼寫)。
thelma
見*selma
thindë
=sindë古時候的形式,參見此字,在Vanyarin語中被保留了下來(《珠寶之戰》:384,在此以特殊的字母thorn拼成,而不是二合字母th)。
thorno
sorno的古體/Vanyarin形式(《托爾金書信集》:427)。
thúlë
見súlë
tië
「道路」,複數形tier出現於<凱蘭崔爾的輓詩>;(<凱>、《大路長呀長》:67);tielyanna「在你的道路上」(《未完成的故事》:22,參見51頁;tie-lya-nna「道路-你的-上」)。
tihta-
「眨眼、凝視」,分詞tihtala出現於<M>的一個早期的變體。
Tilion
「the Horned」,一個邁亞的名字,月亮的舵手(<精附>:til)。
tinco
「金屬」,亦為談格瓦文字第一號的名稱(<附錄E>);tincotéma 「t系列」,齒音系列(<附錄E>)。
tindómë
「滿天星的微光」(<精附>:tin),通常是靠近黎明的時候,而不是傍晚
tindómerel
「微光之女」,夜鶯的一個富有詩意的名稱(辛達林語為Tinúviel)(<精附>:tin)。
tinta
「引起發光」,出現於Tintallë「Kindler」,創造星星的瓦爾妲的一個稱號(<精附>:tin、《魔茍斯之戒》:388)。
Tintallë
「Kindler」,創造星星的瓦爾妲的一個稱號(<凱>、《大路長呀長》:67)。源自於tinta-「照亮、引起發光」(《魔茍斯之戒》:388)。
tintila-
「閃爍」,現在式複數形tintilar (<凱>、《大路長呀長》:67)。
tinwë
複數形tinwi「閃光」,嚴格上是用作Nur-menel中的星星圖像(參見此字)。參見nillë。(《魔茍斯之戒》:388)。
tir-
「監視、看管、保衛、注意」,未來式tiruva出現於<M>,又在<CO>中與一個代名詞字尾一起出現:tiruvantes「他們將看守它」(tir-uva-nte-s「看守-將-他們-它」)。這個詞幹也出現於palantíri(參見此字)、Tirion「巨型瞭望台」,一個精靈的城市(<精附>:tir;在《魔茍斯之戒》:176中翻為「防備之城」)。
toi
「他們」(<費>;在成熟昆雅語中被te取代了吧?)。
tol
「島」,出現於Tol Eressëa「孤島」(《精》)。
tuilë
「春天」,出現於伊姆拉崔曆中一段明確定訂的五十四天,但亦可當作未有任何確切的期限使用。參見tuilérë*「春日」,一個處於「宰曆」各個月份之外的日子,插在Súlimë和Víressë(三月和四月)中間(<附錄D>)。
tul-
「來」,完成式utúlië「已經來」(utúlien「我已經到來」,<伊>)、utúlie'n aurë「日子已經到來」('n的功能不明;可能單純的只是好聽才放進去的)。過去式túlë「曾來」出現於《失落之道及其他故事》:47及《索倫的覆滅》:246;在成熟的昆雅語中可能寫為*tullë。
tulca(tulka)
「黃色」。採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
Tulkas
一位維拉的名字,採用並改編自主神語。(《珠寶之戰》:399)。
tumba
「深谷」(《托爾金書信集》:308;<精附>:tum給的是tumbo「谷」); 顯然是tumbalemorna「黑暗的深谷」(根據<精附>:tum)或「黑深谷」中*tumbalë延伸出的形式,又tumbaletaurëa「森林的深谷」;見 Taurelilómëa-tumbalemorna...
Túna
Tirion所處的丘陵的名稱(《精》),源自於一個詞幹TUN,顯然單純地意為*「丘陵、土墩」(《失落之道及其他故事》:395)。
*tup-
「覆蓋」,獨立自untúpa,參見此字
Turambar
男子名,「毀滅之王」(<附錄A>、<精附>:tur)。
Turcafinwë
「健壯、強大(在肉體上)的芬威」,男子名;他在辛達林語中被稱為Celegorm。縮短的昆雅語名為Turco。(《中土世界民族錄》:352)。
turcildi
努曼諾爾人的一個名字(《失落之道及其他故事》:47、56;《索倫的覆滅》:246)。單數形*turcil.
Turco
見Turcafinwë
Túrin
(男子名),顯然意為「勝利心情」(《失落之道及其他故事》:395,詞幹TUR)。<詞源學>中關於這個名字的昆雅語形式給的是Turindo; Túrin看起來實際上是辛達林語,但它也很合昆雅語的風格,因此Nienor將其用在昆雅語的句子中(靠近《精靈寶鑽》第二十一章的結尾)。
Túrosto
「Gabilgathol」,一個矮人的住所(辛達林語為Belegost;這些名字意為「大堡」,「巨大的要塞」)。
Turucáno(-káno)
「特剛」(《中土世界民族錄》:344)。
*turúna
「掌控」,只有在刪簡過的形式turún'被證實(《未完成的故事》:138,顯然在《精》第二十一章中的turun沒有拼寫完全)。這個形式必須被理解tur-「使用、控制、統治」的過去分詞,但我們通常認為是*túrina或*turna。
*tuv-
「找」,完成式utúvië「已經找到」出現於亞拉岡在找到聖白樹的樹苗時發出的歡呼:utúvienyes「我已經找到它了」(utúvie-nye-s「已經找到-我-它」)(《魔戒三部曲》第六章第五節)。
tyávë
複數形tyáver「味道」,名詞(複數形只證實於複合字lámatyávë、-tyáver,參見這些字)(《魔茍斯之戒》:215、216)。
tye
「汝」(《失落之道及其他故事》:70,古體)。
tyel
「結束」,名詞(<費>)。
tyelca(tyelka)
「急忙的」;Tyelcormo(「Tyelkormo」)「倉促掘起者」,Turcafinwë=Celegorm的母授之名(從未用於故事中)(《中土世界民族錄》:353)。
tyellë
(複數形tyeller已證實)「等級」(<附錄E>)。
tyelma
「結局」(<費>)。
tyelpë
「銀」,詞性變化見《托爾金書信集》:426或《未完成的故事》:266。Tyelperinquar「銀拳、Celebrimbor」(《中土世界民族錄》:318;亦為Telperinqar,參見此字); tyelpetéma「上顎音系列」(<附錄E>);Tyelperion為Telperion較不常用的名字(《未完成的故事》:266)。Tyelpë是遠古的*kyelepê真正的昆雅語後裔是,但帖勒林語的形式telpë較常見,「因為帖勒精靈將銀的價值視為高過於金,而他們銀器工的技巧甚至讓諾多精靈都頗為尊敬」(《未完成的故事》:266)。
tyulma
「檣」(《索倫的覆滅》:419)。
Therindë
「女裁縫」,Serindë原本的形式,在th > s的改變出現之前(《中土世界民族錄》:333,在此用的是特殊字母thorn而不是二合字母th)。
Thindicollo
Sindicollo原本的形式,在th > s的改變之前(《中土世界民族錄》:337,在此用的是特殊字母thorn而不是二合字母th)。
&UACUTE;amanyar
「非阿門洲的人」,沒有抵達Blessed Realm的精靈(但有離開庫維因恩,有意要去那裡)=Heceldi(《珠寶之戰》:371)。又參見&UACUTE;manyar及更完整的&UACUTE;maneldi。(《珠寶之戰》:373)。
ufárëa
「不夠」(<費>)。
Uinen
一位邁亞的名字,Ossë的配偶。採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:404),但據說這也包含了-nen「水」(<精附>:nen);後者的解釋可能是通俗之變化語。在<詞源學>中,這個名字跟uilë「長的蔓生植物,特別是海草」源自於相同的詞幹(《失落之道及其他故事》:396詞幹UY)。
&UACUTE;lairi
「戒靈」(單數形*&UACUTE;lairë?*&UACUTE;lair?)詞形變化不明。
ullier
「曾灌」,ulya-「灌」的過去式,出現在《失落之道及其他故事》:47;在成熟的昆雅語中大概寫為*uller。在《索倫的覆滅》:247大,ullier被翻為「將流動」。
ullumë
一個出現於<費瑞爾之歌>的單字,顯然意為「並非永遠」。
Ulmo
一位維拉的名字,通俗的變化語翻為「灌注者」,但這個名字事實上是採用並改編自主神語(《珠寶之戰》:400)。
Ulumúri
Ulmo的大號角;詞形變化不明(《精》)。
&UACUTE;maneldi
*「非阿門洲的精靈」,從未住過阿門洲的精靈(=&UACUTE;manyar) (《珠寶之戰》:373)。
&UACUTE;manyar
「非阿門洲的人」,沒有抵達阿門洲的艾爾達族,也就是辛達及南多精靈(<精附>:mân)。亦可參見&UACUTE;amanyar。
umbar
「命運」,亦為談格瓦文字第六號的名字(<附錄E>)。
Umbardacil
「Umbar勝利者」(<附錄A>);地名Umbar不是昆雅語而且與umbar「命運」沒有關係。
Umbarto
「命運已毀者」,Telufinwë=Amras的母授之名(從未用於故事中)。這個不祥的名字被費諾改成Ambarto。(《中土世界民族錄》:353-354)。
undómë
「微光」,通常是指靠近傍晚的,而不是靠近黎明(那個是tindómë)。
undu-
「向下」,出現於undulávë「向下舔的」=「覆蓋」。Lumbulë undulávë ilyë tier 「(陰沉的)影子向下舔著所有的道路」,很詩意的翻譯為「所有的道路都淹沒在陰影中」。
undumë
「深淵」(<M>)。
ungwë
「蛛網」,亦為談格瓦文字第八號的名稱(<附錄E>)。
*únótima
「數不清的」,複數形únótimë(ú-nót-imë「不-數-能的」)(<凱>、《大路長呀長》:66、<附錄E>)。
unquë
「凹陷」,亦為談格瓦文字第十六號的名稱(<附錄E>)。
untúpa
「向下蓋住」=覆蓋(或許代替了*undutúpa-,參見undu-)。為untup-的現在式加上詞幹母音拉長音及字尾-a(參見sil-中的síla「發光」)。
unuhuinë
「黯影之下」(《失落之道及其他故事》:47);見huinë。
únyárima
「不可能敘述」(因為不知道所有的實情,或者故事太長了)(《珠寶之戰》:370)。
úquétima
「無法形容的」,也就是無法說出、以言語表達的;亦為「無法提及的」(《珠寶之戰》:370)。
&UACUTE;r-anar
一個出現於<費瑞爾之歌>的單字,翻為「紅日」;事實上前綴的語素úr-一定跟《精靈寶鑽》附錄中提及的語素「熱、是燙的」有關。
urco(「urko」,複數形urqui)
一個用在Blessed Realm的學識中的古老單字,代表任何在大遠行時使精靈感到害怕的東西;流放者認為是辛達林語的orch的同源詞,並用在代表「半獸人」。亦可用被辛達林語影響的形式orco。(《珠寶之戰》:390)。
úrë
「熱」,亦為談格瓦文字第三十六號的名稱(<附錄E>)。
&UACUTE;rimë
(在某些版本中是Urimë,但可參見úrë「熱」)一年的第八個月,「八月」(<附錄D>、<精附>:ur-、《未完成的故事》:302)。
Urulóki
「火龍」(<精附>:ur-)。
Urundil
「紅銅戀人」(《中土世界民族錄》:365)。
utúlien
見tul- (<伊>)。
Utumno
馬爾寇的第一座巨型要塞的名字(<精附>:tum)。
utúvienyes
見*tuv-
úva
「將不會」,<費瑞爾之歌>中否定動詞的未來式(現在式úyë?)。
-uva
未來式字尾。出現於laituvalmet、tiruvantes、enquantuva、cenuva、caluva。
úyë
一個出現於<費瑞爾之歌>的動詞,顯然是ye「是」加上否定字首ú-,因此就是「不是」(úyë sérë indo-ninya símen,翻為「我的心歇息之處不在此」,顯然字面解釋為*「在此沒有休息〔能給〕我的心」。
(叫喊聲)「我不會!」或「不准做!」;ván、ványë「我不會!」,vammë「我們不會」(《珠寶之戰》:371)。
-va
所有格字尾,出現於Eldaliéva, miruvóreva, Oroméva。在支配一個複數形單字時的複數形為-vë(源自於古體的-vai)(《珠寶之戰》:407),但-va的使用似乎遍及了晚期的流放者昆雅語(參見<凱蘭崔爾的輓詩>中miruvóreva支配了複數形單字yuldar)。
vaháya
「遙遠的遠方」(《失落之道及其他故事》:47、《索倫的覆滅》:310)。亦拼為vaihaiya(《索倫的覆滅》:247)。
Vairë
「編織者」,一位女維拉的名字(《精》)。
Valar
「強力者」,代表著造物主,有時也被稱為上帝,來守衛世界的天使精魂。單數形vala「天使的力量」,亦為談格瓦文字第二十二號的名稱(<附錄E>)。通常字首大寫為Vala。屬格複數形Valion「Valar的」(<費>);這個形式顯示出了複數形Vali,Valar的(不規則)變化(屬格複數形大概一定也是*Valaron)。複數形向格valannar*「到Valar/在Valar之上」(《失落之道及其他故事》:47、56;《索倫的覆滅》:246)。Vala正確的來說是動詞「擁有力量」(就是說,在Eä的事務上),亦使用作名詞「一位主神」(《珠寶之戰》:403)。動詞vala- 「統治、命令」,只用在關於Valar的地方,只證實於句子á vala Manwë!「願曼威命令它!」和Valar valuvar「維拉們的意願將會被完成」(《珠寶之戰》:404)。名字:Valacar男子名,*「Vala之首」???(<附錄A>)、Valandil男子名,「上帝之友、*主神之友」(<附錄A>,翻譯於《失落之道及其他故事》:60),Valandur男子名,*「Vala之僕」(<附錄A>)。
Valacirca
「神之鎌刀」,大態星座(北斗七星)的一個名字(<精附>:val-、《魔茍斯之戒》:388)。
Valandor
「維拉之地」,跟縮寫為Valinor的Valinórë「維拉的人」搞混了並被其取代(<精附>:dôr、《精》)。
Valanya
艾爾達曆六天一週的最後一天,奉獻給維拉們(<附錄D>)。詞形變化參見《托爾金書信集》:427。亦稱為Tárion。
Valaquenta
「維拉本紀」(<精附>:val-)。
Valarauco(Valarauko)
「力量之惡魔」(在此假定vala-為其基本意義「力量」),辛達靈語為balrog(《珠寶之戰》:415)。複數形Valaraucar(而不是-or)「炎魔」(<精附>:val-、<精附>:rauco)。
Valaróma
「維拉之號角」,Oromë的號角(《精》)。
Valië
女性的維拉,複數形Valier (《精》)。
Valimar
「維拉之家」,維林諾的一個地區,亦稱為Valmar。在<凱蘭崔爾的輓詩>中,這個字的使用=維林諾。(<凱>、《大路長呀長》:67)。
Valinórë、Valinor
「維拉之地(或維拉的人)」;參見Valandor。
Valmar
Valimar的變體(《精》)。
Vána
一位女維拉,Oromë的妻子(《精》、《珠寶之戰》:383)。
vanda
「誓言、保證、莊重的承諾」(<C>)。
vánë
auta-的過去式,參見此字(《珠寶之戰》:365)。
vánië
一個auta-的無增音完成式,可能會出現在詩文中;正常來說是avánië(《珠寶之戰》:365)。
vanima
「美麗的」,主格複數形vanimar「美麗的人」,表分複數形屬格為vanimálion,翻為「美麗的孩子的」,但正確的意思是*「〔某些〕美麗的人的」(《魔戒三部曲》第六章第六節,翻譯於《托爾金書信集》:308)。Arwen vanimalda「美麗的亞玟」,字面解為「亞玟汝之美」(參見-lda;在第二版的《魔戒》中被已成Arwen vanimelda)。
vanimalda
*「汝之美」;Arwen vanimalda「亞玟汝之美」=「美麗的亞玟」(《珠寶之戰》:369;托爾金在第二版的魔戒中把vanimalda修改成vanimelda;見vanima項目內容)。
Vanimeldë
女子名,*「美麗的親愛的人」(<附錄A>)。
vanwa
「無可挽回的、遺失的、不再被擁有的、消失的、離開的、死亡的、過去並結束了的」(《珠寶之戰》:365、<凱>、《大路長呀長》:67)。
vanya
「美人」(<費>);主格複數形Vanyar「美人」,艾爾達族的第一個部族;這個詞幹原本的意思是「蒼白的、淺色的、不是褐色或黑色的」(《珠寶之戰》:380、381)。
váquet-
(給了第一人稱不定過去式váquetin及第一人稱過去式váquenten)「拒絕」(不是去否定真實的事情,而是拒絕去做或准許某事:「我將拒絕/拒絕去做」;「不准、禁止」(《珠寶之戰》:370、371)。
Varda
「崇高者」,一位女維拉之名(《珠寶之戰》:402;在《托爾金書信集》:282中Varda被翻為「高聳者」),維拉們的皇后,曼威的配偶,在辛達林語中被稱為伊爾碧綠絲;屬格Vardo(代替了*Vardao)。(<凱>、《大路長呀長》:66)。Vardamir男子名,*「Varda之寶石」(<附錄A>);vardarianna?「Varda之禮」,一棵樹的名字(但語素ri作用不明)(《未完成的故事》:167)。
Vása
「消耗者」,太陽的一個名字(《魔茍斯之戒》:130)。
ve
「像是、如同」(<凱>、《大路長呀長》:66、<M>)。
véra
(古昆雅語形式為wéra)「個人的、私人的、自己的」(《中土世界民族錄》:340)。
vilya
「空氣、天空」,亦為談格瓦文字第二十四號的名稱。古時候為wilya。(<附錄E>)。
Vincarna
*「新製造的」(《魔茍斯之戒》:408)。
Vingelot、Vingilot、Vingilótë
「浪花」,埃蘭迪爾的船的名稱(<精附>:wing、《精》)。
Vinyamar
*「新居」(《精》)。
Vinyarië
「新年日」(《中土世界民族錄》:127)。
Víressë
一年的第四個月,「四月」(<附錄D>)。
vórima
「忠誠、守誓言或守承諾的不變,忠實的」;屬格vórimo出現於<C>的一個變體;見《未完成的故事》:317
voronda
「忠誠、守誓言或守承諾的不變,忠實的」,用做Elendil Voronda的稱號;屬格Vorondo出現於<C>。
Vorondil
男子名,*「忠實的朋友」(<附錄A>)。
voronwë
「堅定不移、忠誠、忠實」(CO),亦為男子名Voronwë(《中土世界民族錄》:340)。
-wë
一個出現於許多人名的字尾,一般來說是男性的,但非男性專用的;源自於一個單純就代表「人」的詞幹(《中土世界民族錄》:340、《珠寶之戰》:399)。
-wen
「少女」,一個常見的字尾,出現於女性的名字中,像是Eärwen*「海之少女」(<精附>:wen)。
wéra
véra的古昆雅語形式,參見此字。
wilwa
「模糊的、來回飄動的」(<M>)。
wilwarin
「蝴蝶」(<M>);Wilwarin為一個星座的名稱,暫時被認為是仙后座。(《精》)。
wilya
見vilya
winga
「泡沫、浪花」(<M>)。
winta-
「分散、倒處吹」(身兼及物與非及物動詞)(《中土世界民族錄》:376)。
yaimë
「嚎哭」(名詞),從這個詞衍生出了yaimëa「嚎哭」,複數形yaimië出現於<M>。
yal-
「召喚」。出現於enyalië「回想」(<C>的註釋、《未完成的故事》:317)。
ya
關係代名詞「那一個、什麼」(證實於古時的句子中),在<凱蘭崔爾的輓詩中>加了位置格字尾:見*yassë
yallumë
「最終」(<費>)。
yanta
「橋」,亦為談格瓦文字第三十五號的名稱(<附錄E>)。
yarra
「嗥叫、咆哮」(在<M>中當分詞用,被翻為「正在咆哮」)。
*yassë
「那一個中」,複數形yassen用在涉及複數形名詞。(<凱>、《大路長呀長》:66)。
Yavanna
「水果賜與者」,一位女維拉的名字(參見yávë);Yavannië為一年第九個月的名稱,「九月」(<附錄D>、<精附>:yávë);Yavannildi「Yavanna的追隨者」,知道並保守了製作coimas(蘭巴斯)的祕密的精靈女子(《中土世界民族錄》:404);yavannamírë「Yavanna之珠寶」,一棵長著球狀紅色水果的樹的名稱(《未完成的故事》:167)。
yávë
「水果」;參見Yavanna
yávië
「秋天」(<精附>:yávë);「秋天、收獲季」,在伊姆拉崔曆中是一段被明確定訂的五十四天,但亦可用在沒有任何界限上(<附錄D>);yáviérë*「秋日」,一個在「宰曆」中處於所有月份之外的日子,插在Yavannië和Narquelië(九月和十月)間(<附錄D>)。
ye
「是」(<費>);在成熟的昆雅語中被ná取代。未來式yéva,參見此字。
在亞拉岡找到聖白樹的樹苗時的歡呼中沒被翻譯出來的感嘆詞: *「好耶!」。
yén
(複數形yéni出現於<凱>,淘汰了<詞源學>詞幹YEN中的yen〔i〕YEN),精靈的「長年」,一百一十四年,五萬兩千五百九十六天。(<凱>、<附錄D、E>;《大路長呀長》:66。托爾金原本將yén定義為一百個太陽年;見《中土世界民族錄》:126)Yénonótië*「年份的計算」(《魔茍斯之戒》:51)。
yestarë
*「初日」,一年的第一天(loa),直接接在tuilë的後面(<附錄D>)。
yéva
「將是」(亦為「將會有」),顯然是ye的未來式。曾經一度被翻為「是」(írë ilqua yéva nótina,「當一切都是被計算」),但這個事件是屬於未來的;因此正確的說是*「當一切都將被計算」(<費>)。
yomenië
「會議、集會」(用在來自不同方向的三人或以上)(《珠寶之戰》:407)。
yulda
「一飲」,複數形yuldar (<凱>、《大路長呀長》:66)。
yulma
「杯子」(<凱>、《大路長呀長》:67),「喝酒用器血」(《珠寶之戰》:416)。
yulmë
「酒宴、大宴會」(《珠寶之戰》:416)。
首頁