|
【來自星星的你】

阿福提到氪星人時刻意說他們是「Men fall from the sky」,字面意思是「從天上下來的人」。這是來自綠野仙蹤 (The Wizard of Oz)的台詞。北方好女巫介紹桃樂絲時是這樣唱的:
「Come out, come out, wherever you are and meet the young lady, who fell from a star. She fell from the sky, she fell very far, and Kansas, she says, is the name of the star.」
(出來~出來~從你們躲藏之地出來~ 來見見這位年輕姑娘,她從星星上下來。 她從天上下來,她從很遠的地方下來。 她說那顆星星的名字叫作堪薩斯。)
誰跟桃樂絲一樣同時來自星星和堪薩斯呢?更別提兩人下來時都跟歌詞說的一樣,造成了「房屋龜裂,廚房飄移」(The house began to pitch. The kitchen took a slitch.)。
綠野仙蹤電影版於1939年上映,幾乎跟超人同歲。
|
【翡翠城】

雷克斯形容在海中找到的大塊綠色氪石有如「翡翠城」 (Emerald City),也是來自大家熟悉的綠野仙蹤。
|
【飛猴藍】

在超人衛隊身後,天上滿佈著長翅膀的怪異生物。這讓人想到綠野仙蹤電影裏,西方壞女巫手下藍色飛猴軍團把桃樂絲抓走的場景。

這些生物是天啟魔 (Parademon),黑暗魔君手下的雜兵大隊。
|
【鞋跟敲三下】

找不到人的總編老大不高興,諷刺地說克拉克:
「Clicks his heels 3 times, goes back to Kansas I suppose.」
(他鞋跟敲三下,回堪薩斯老家了嗎?)。
這句話很明顯是出自綠野仙蹤,電影版於1939年上映,主角桃樂絲和克拉克家鄉都在堪薩斯州。
|
【紅鞋女孩】

超人被壓在石塊下,露出一對紅鞋,跟綠野仙蹤電影裏東方壞女巫被房子壓死,露出一雙紅靴的場景一樣。
|
【壞女巫死了】

雷克斯說:
「Ding-dong, the God is dead.」
(叮~噹~,神死了!)
「Ding-dong, the God is dead.」
(叮~噹~,神死了!)
「The bells are already been rung...the bells, cannot be unrung!」
(報信鐘聲已響...鐘響無法收回)
台詞取自
「Ding-dong, the Witch is dead.」
(叮~噹~,女巫死了!)
「Let's open up and sing and ring the bells out.」
(讓我們開懷歌唱,敲起鐘聲來報信!)
這是綠野仙蹤電影裏,東方壞女巫死掉時眾人的高聲歡唱。
|
|
|